✕
Лорелей
Click to see the original lyrics (German)
Не знаю, о чём я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далёких лет.
Дохнуло прохладой. Темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.
Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем ее золотым.
Проводит по золоту гребнем
И песню поёт она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.
Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несётся он к скалам гранитным,
Но видит её одну.
А скалы кругом всё отвесней,
А волны - круче и злей.
И, верно, погубит песней
Пловца и челнок Лорелей.
| Thanks! ❤ thanked 12 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| User | Time ago |
|---|---|
| wisigoth | 8 months 2 weeks |
| Carmen Cologne | 4 years 3 weeks |
| Julia_Arkhitektorova | 4 years 3 weeks |
Guests thanked 9 times
Submitted by
Ceasar on 2020-10-23
Ceasar on 2020-10-23Translation source:
✕
Translations of "Die Lore-Ley"
Comments
Перевод С.Я.Маршака
1951
В оригинале было “Die Lorelei”