• Dimash Kudaibergen

    Czech translation

Share
Font Size
English
Original lyrics

My Way

And now, the end is near,
And so I face the final curtain
My friend, I’ll say it clear,
I’ll state my case of which I’m certain:
I’ve lived a life that’s full,
I’ve traveled each and every highway,
And more, much more than this,
I did it my way
 
Regrets, I’ve had a few,
But then again, too few to mention
I did what I had to do
And saw it through without exemption.
I planned each chartered course,
Each careful step along the byway;
And more, much more than this,
I did it my way
 
And there were times, I’m sure you knew,
When I bit off more than I could chew
But through it all, when there was doubt,
I ate it up, and spit it out
I faced it all, and I stood tall
And did it my way
 
For what is a man? what has he got?
If not himself, then he has naught
To say the things he truly feels,
And not the words of one who kneels
The record shows, I took the blows
And did it my way
 
For what is a man? what has he got?
If not himself, then he has naught
To say the things he truly feels,
And not the words of one who kneels
The record shows, I took the blows
And did it my way
I took the blows
And did it my way
 
Czech
Translation

Svou cestou

A teď, konec je nadohled,
před oponou poslední stojím.
Kamaráde, to ti jasně povím,
v mém případě, tím jsem si jistý.
Život jsem žil, byl jistě plný.
Projel jsem v něm stovky dálnic,
o moc víc než to, o hodně víc.
Dělal jsem to po svém.
 
Výčitky? Měl jsem jich pár,
ale málo na to, abych je jmenoval.
Co jsem musel, to jsem udělal
a bez výjimek všechno překonal.
Každý můj daný směr plánoval,
každý krok vedle dobře sledoval.
O moc víc než to, o hodně víc,
dělal jsem to po svém.
 
Ano, byly tu časy, jsem si tím jist,
kdy ukousl jsem víc než mohl jsem sníst.
Navzdory tomu, když byly pochyby,
zkusil jsem jíst a zas plivat ven,
postavil se všemu a stál hrdě jen.
A dělal jsem to po svém!
 
Vždyť – kým jsi, co vlastně máš,
když nejsi svůj, tak nic nemáš.
Mluv o věcech tak, jak je prožíváš,
neříkej slova těch, co lížou prach.
Svět přece ví, že schytal jsem dost ran
a dělal jsem to po svém.
 
Vždyť – kým jsi, co vlastně máš,
když nejsi svůj, tak nic nemáš.
Mluv o věcech tak, jak je prožíváš
neříkej slova těch, co lížou prach.
Svět přece ví, že schytal jsem dost ran
a dělal jsem to po svém.
Že schytal jsem dost ran
a dělal jsem to po svém...
 

Translations of "My Way"

Bulgarian #1, #2
Czech
Comments