Żegnaj Komendancie
Thanks! ❤ thanked 8 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
anna.koch.7927 | 11 years 4 months |
NinaDolmetcherin | 12 years 1 month |

"Hasta siempre" to dosłownie "Do zawsze (na zawsze)", rodzaj pożegnania - np. "Hasta mañana" zanaczy "Do jutra".
.
Kult Ernesto Guevary, zwanego Che (od słowa, którym często puentował swoje wypowiedzi, a które znaczy "hej"), na Kubie to zjawisko, które występuje do dziś. Co ciekawe nigdy nie było tam kultu Fidela Castro, wbrew temu co wydawało mi się przed wyjazdem na Kubę. Che jest za to wszechobecny. Na większości pamiątek można zobaczyć jego twarz, a w czasie kolacji w każdym hotelu grają właśnie tę piosenkę, którą Kuba żegnała go, gdy wyjeżdżał na zawsze by znaleźć śmierć w Boliwii zdradzony przez jednego z najbliższych i najbardziej zaufanych współtowarzyszy.
.
Bardzo polubiłem tę piosenkę i oto ona w jednej z setek wersji, jakie zostały nagrane. Wielu znanych wykonawców miało ją w swoim repertuarze. Trudno ocenić, które z istniejących wykonań jest lepsze. To rzecz gustu. Ja sam mam kilka ulubionych, a na któreś z nich musiałem się zdecydować. To jest właśnie jedno z nich. Bardzo przypomina mi te wykonania, które słyszałem w trakcie mojego pobytu na Kubie, gdyż jedynym użytym instrumentem jest gitara akustyczna.
.
Tekst jaki tu zamieściłem, to tekst pierwotny. Niektórzy wykonawcy zmieniają niektóre słowa (tak jak również w tym wykonaniu), co nie ma żadnego wpływu na treść - z jednym wyjątkiem. Większość kubańskich wykonawców zamiast "con Fidel te decimos" śpiewa "con Cuba te decimos", po to by podkreślić, że mówią w imieniu wszystkich Kubańczyków, a przy okazji by nikt nie zarzucił im kultu Fidela.
.
Osobiście dostrzegam wiele podobieństw między Che Guevarą a niejakim Feliksem Edmundowiczem Dzierżyńskim. Obaj wyjechali z własnego kraju, by w innym kraju stanąć po stronie rewolucji i odegrać bardzo podobne role, i to bardzo krwawe.
.
Nie mnie osądzać to co Che dokonał w swym życiu. Mam bardzo mieszane uczucia. Z jednej strony doprowadził do obalenia marionetkowego rządu Fulgencio Batisty, który sprzedawał własny kraj Amerykanom, i tym samym wraz z braćmi Castro (Fidelem i Raulem) sprawił, że Kuba uzyskała faktyczną niepodległość, ale z drugiej miał ręce splamione krwią. I to bardzo mocno - osobiście wykonał setki wyroków śmierci. Jednak to był polityk, który miał swoje zasady i był nim wierny aż do śmierci. Nie można go było kupić za żadne pieniądze i tym różnił się od obecnych polityków wszelkiej maści, którzy są sprzedajni jak dziwki pod latarniami, a według wymyślonej przez nich samych zasady TKM (Teraz Kurwa My - jakby ktoś nie wiedział) gdy dorwą się do żłobu, to tylko po to by kraść na potęgę. Pisząc to miałem na myśli nie tylko polskich polityków. Na całym świecie jest tak samo. Niestety.
.
P.S. Za komuny zamiast TKM był "Program Wisła" - czyli "Trzymaj się koryta i pogłębiaj dno".
.
Niech żyje Komuna! Przepraszam, Eurokomuna!
Przecież jesteśmy już w Unii, przez niektórych zwanej Eurokomuną, nieprawdaż?
Translations of "Hasta siempre"
Translations of covers


- 1672 translations
- 1 transliteration
- 463 songs
- 7759 thanks received
- 69 translation requests fulfilled for 33 members
- 5 transcription requests fulfilled
- added 34 idioms
- explained 48 idioms
- left 4560 comments
- added 40 artists
- native: Polish
- fluent
- English
- German
- Russian
- advanced: Spanish
- intermediate: Portuguese
- beginner
- Belarusian
- Czech
- Ukrainian
Copyright®: Andrzej Pałka.
All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.
Todas las traducciones son protegidas por la ley de derechos de autor. Es prohibido copiar y publicarlas en otros sitios o en otros medios, incluso con el enlace de origen, sin un permiso del autor.
Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.