✕
Proofreading requested
English
Original lyrics
My Soul is Dark
My soul is dark -- Oh! quickly string
The harp I yet can brook to hear;
And let thy gentle fingers fling
Its melting murmurs o'er mine ear.
If in this heart a hope be dear,
That sound shall charm it forth again:
If in these eyes there lurk a tear,
'Twill flow, and cease to burn my brain.
But bid the strain be wild and deep,
Nor let thy notes of joy be first;
I tell thee, minstrel, I must weep,
Or else this heavy heart will burst;
For it hath been by sorrow nursed,
And ached in sleepless silence long;
And now 'tis doom'd to know the worst,
And break at once -- or yield to song.
(Hebrew Melodies - April 1815)
Submitted by
tsitpirc on 2015-01-04
Темна душа
Темна душа. О, арфы звук,
Скорей звучи! Хочу внимать!
С касаньем беглым нежных рук,
Ласкай мой слух игрой, струна.
Коль в сердце теплится надежда, –
Ей стань же оберегом впредь;
Коль хлынут слезы, прячась прежде,
То сможет разум охладеть.
Пускай мелодия шальна,
Но не с начальных, бард мой, тактов:
Рыданий требует душа,
Иль оборвется сердце, так-то!
Печаль взлелеяла его,
В тиши бессонной отболело;
Теперь узнать обречено:
Погибнуть вмиг – иль с песней в пекло.
metered
poetic
rhyming
| Thanks! ❤ thanked 7 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| User | Time ago |
|---|---|
| tulula | 3 years 3 days |
| wisigoth | 4 years 7 months |
| Шахноза Мухамедова | 5 years 2 months |
| Марти Ни | 5 years 2 months |
| vevvev | 5 years 8 months |
| BlackSea4ever | 5 years 8 months |
Guests thanked 1 time
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Vita brevis, ars longa.
____________________
Размер (стихотворный) имеет значение!
Submitted by
Р. Дин on 2020-03-11
Р. Дин on 2020-03-11Translation source:
Translations of "My Soul is Dark"
Comments
George Gordon Byron, 1788-1824