Ночь, улица, фонарь, аптека (Noch', ulica, fonar', apteka) (English translation)
Ночь, улица, фонарь, аптека
Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи еще хоть четверть века —
Всё будет так. Исхода нет.
Умрешь — начнешь опять сначала
И повторится все, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.
English translationEnglish

Night, Streets, the Lantern
Night, streets, the lantern, the drugstore,
The meaningless and dusky light.
A quarter of the century more --
All fall the same into your sight!
You died – as it was before –
You have the former way to start:
The streets, the lantern, the drugstore,
Swell of the canal in the night.
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 6 times |
Comments
Music Tales
Read about music throughout history
Translated by Yevgeny Bonver