Едущие в шторм
| Thanks! ❤ thanked 6 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Евгений Виноградов
vevvev on 2019-08-17
Lithium on Sat, 21/12/2024 - 19:17Riders on the Storm
Click to see the original lyrics (English)
| Thanks! ❤ thanked 10 times |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| Thanks! ❤ thanked 10 times |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Translations of "Riders on the Storm"
Igeethecat
Sun, 18/08/2019 - 05:09
Riders on the storm
Into this house we're born
Into this world we're thrown
———
Едущие в шторм — IMHO, тут что-то типа «всадника грозы», ну или хотя бы «идущие»
В ЭТОТ ДОМ РОЖДЕНЫ
В ЭТОТ МИР брошены
vevvev
Sun, 18/08/2019 - 05:28
Песенка непростая... Storm тут, по-моему, как метафора жизненных тягот и опасностей. Ну, и если принять во внимание, что в песне упомянут реальный маньяк, который подсаживался в машины под видом попутчика и убивал там всех, то "едущие" тут вполне уместно. Ответное ИМХО :)
Про дом и мир подумаю... Собственно, всё время думаю :)
Igeethecat
Sun, 18/08/2019 - 05:52
Там не storm, but ‘riders on the storm’ - метафора ;) IMFO
Pinchus
Sun, 18/08/2019 - 22:57
Одна из любимых моих песен. "Едущие" - ну никак. "Всадники грозы" - практически идеально! Тут без "всадника" вообще трудно обойтись при эквиритмичном переводе. Официально все это вроде по-русски называется "Мчащиеся в грозу". Это гораздо лучше и по ритму и по смыслу.
И кстати да, надо держать рифму всю первую строфу. Слово "грозЫ" весьма для этого подходит.
Есть песенка Джони Кэша, она называется Ghost Riders in the Sky - Призрачные всадники. Я эту песню, кстати, перевел, драйвовая - https://lyricstranslate.com/ru/ghost-riders-sky-призрачные-всадники.html...
И тут также. Riders on the storm - Всадники в шторме. Т.е. все мы.
BlackSea4ever
Sun, 18/08/2019 - 23:05
Жень, а вы в скобках напишите (скачущие, мчащиеся всадники) - тогда может отпустят?
Не знал, что эта песня Stan Jones'а. Узнал только сегодня, когда сделал перевод популярной американской песни времён Гражданской Войны (1861-1865) в США - When Johnny comes marching home again, что по этой мелодии Ghost Riders in the Sky написана
https://lyricstranslate.com/ru/when-johnny-comes-marching-home-again-%D0...
Еще один перевод есть Джонни Кэша - https://lyricstranslate.com/ru/hurt-боль.html-4
BlackSea4ever
Mon, 19/08/2019 - 02:52
Женя, не здавайся!
BlackSea4ever
Mon, 19/08/2019 - 02:57
Andrew, apologize to M. A very wise man once told me that you catch more bees with honey than vinegar. I can't say I agreed with the advice at the time. Had I done so, I would have saved lots of aggravation for myself. And I hope you take this advice gracefully.

