• Oum Kalthoum

    English translation

Share
Font Size
Arabic
Original lyrics

رباعيات الخيام

سمعت صوتا هاتفا فى السحر
نادى من الغيب غفاة البشر
هبوا املأوا كأس المنى قبل أن
تملأ كأس العمر كف القدر
لا تشغل البال بماضى الزمان
ولا بآت العيش قبل الأوان
واغنم من الحاضر لذاته
فليس فى طبع الليالى الأمان
غد بظهر الغيب واليوم لى
وكم يخيب الظن فى المقبل
ولست بالغافل حتى أرى
جمال دنياى ولا أجتلى
القلب قد أضناه عشق الجمال
والصدر قد ضاق بما لا يقال
يارب هل يرضيك هذا الظما
والماء ينساب أمامى زلال
أولى بهذا القلب أن يخفق
وفى ضرام الحب أن يحرق
ما أضيع اليوم الذى مر بى
من غير أن أهوى وأن أعشق
أفق خفيف الظل هذا السحر
نادى دع النوم وناغ الوتر
فما أطال النوم عمرا ولا
قصر فى الأعمار طول السهر
فكم توالى الليل بعد النهار
وطال بالأنجم هذا المدار
فامش الهوينا ان هذا الثرى
من أعين ساحرة الإحورار
لا توحش النفس بخوف الظنون
واغنم من الحاضر أمن اليقين
فقد تساوى فى الثرى راحل غدا
وماض من الوف السنين
أطفىء لظى القلب بشهد الرضاب
فإنما الايام مثل السحاب
وعيشنا طيف خيال فنل حظك
منه قبل فوت الشباب
لبست ثوب العيش لم استشر
وحرت فيه بين شتى الفكر
وسوف انضو الثوب عنى ولم
ادرك لماذا جئت اين المفر
يا من يحار الفهم فى قدرتك
وتطلب النفس حمى طاعتك
اسكرنى الإثم ولكننى
صحوت بالآمال فى رحمتك
إن لم أكن اخلصت فى طاعتك
فإننى أطمع فى رحمتك
وانما يشفع لى اننى قد
عشت لا أشرك فى وحدتك
تخفى عن الناس سنى طلعتك
وكل ما فى الكون من صنعتك
فأنت محلاه وأنت الذى
ترى بديع الصنع فى آيتك
إن تفصل القطرة من بحرها
ففى مداه منتهى أمرها
تقاربت يارب ما بيننا
مسافة البعد على قدرها
ياعالم الأسرار علم اليقين
ياكاشف الضر عن البائسين
ياقابل الأعذار عدنا الى ظلك
فاقبل توبة التائبين
 
English
Translation#1#2

Robaeyat al khayam

I heard a voice calling at dawn,
calling from the unseen,
for the unmindful of people
to get up and fill in the cups of hope before fate fills their life cups. ( your life ends)
 
Don't preoccupy with the past that had gone nor with the future that is not here yet.
 
Just take advantage of the pleasures of the present moment, you know, loyalty is not one of the attributes of the nights.
 
Tomorrow is unknown and today is mine.
 
And how much disappointment have I gotten from speculating the future.
 
I am not unmindful, to see all the beauty of my world and not watch it for long and meditate
 
My heart is exhausted from the love of beauty.
 
My chest has narrowed from all the unsaid things that is filling it.
 
Oh God, is this thirst satisfying you, when I have fresh water running before me
 
This heart should rather be beating, and get burned in the fire of love.
 
The day that I spend without being in love, is such a waste
 
Get up, you cheerful one, at dawn today,
 
Wake up, let the sleep, and talk to the lord , sleeping hasn't made anyone live longer and staying up all night hasn't made anyone live less.
 
How many nights have come after mornings!
 
How many stars have rotated in this magnificent orbit!
 
Walk softly on land, as so many beautiful eyes have been buried underneath it.
 
Don't fill your heart with the fear of the unknown
 
Take the chance and get from today the serenity of the believer as after all, we will be equal, who passes today will be buried with who died from a thousand years.
 
Put out the fire of love
 
Days are like the clouds and our lives are an faint shadow of illusion
 
So get your fair share before youth is gone.
 
I was given the life's dress (brought to life) without being asked
 
And got confused between various thoughts from here and there
 
I will take off the dress one day ( die) without even knowing why I came here in the first place ( my life's purpose).
 
Oh, you, the one who is beyond our ability to comprehend
 
The one who our souls obey, in hopes for protection
 
My sins have made me unmindful
 
I woke up hoping for your forgiveness and mercy
 
I may have not been that devoted in worshiping you
 
But still, I hope for your mercy
 
I have lived my life believing in you
 
and that may intercede for me
 
You kept yourself unseen
 
Yet all the universe is your beautiful creation
 
We are much like drops of water, that may separate from the sea, yet it will return to it definitely one day
 
You know what we keep in our hearts
 
You are the one capable of comforting our pain
 
You are the one who accepts our excuses
 
We have come back to you
 
So please accept our repentance
 

Translations of "رباعيات الخيام ..."

English #1, #2
French #1, #2
Comments