Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap Languages

Romance del Conde Olinos

Madrugaba el Conde Olinos mañanita de San Juan
a dar agua a su caballo, a las orillas del mar.
Mientras el caballo bebe, canta un hermoso cantar,
las aves que iban volando se paraban a escuchar.
Bebe, mi caballo, bebe, Dios te me libre de mal,
de los vientos de la tierra y de las furias del mar.
 
La reina lo estaba oyendo desde su palacio real.
Mira, hija, como canta la sirena de la mar.
No es la sirenita, madre, que esa tiene otro cantar,
es la voz del Conde Olinos, que me canta a mí un cantar.
Si es la voz del Conde Olinos, yo le mandaré matar,
que para casar contigo le falta la sangre real.
 
No le mande matar, madre, no le mande usted matar,
que si mata al Conde Olinos, a mí la muerte me da.
Guardias mandaba la reina al Conde Olinos buscar,
que le maten a lanzadas y echen su cuerpo a la mar.
La infantina con gran pena no dejaba de llorar;
él murió a la medianoche, y ella a los gallos cantar.
 
A ella como hija de reyes la entierran en el altar,
y a él como hijo de condes cuatro pasos más atrás.
De ella nació un rosal blanco, de él nació un espino alvar;
crece el uno, crece el otro, los dos se van a juntar.
La reina, llena de envidia, ambos los mandó cortar,
el galán que los cortaba no dejaba de llorar.
De ella naciera una garza, de él un fuerte gavilán,
juntos vuelan por el cielo, juntos se van a posar.
 
Translation

The Romance of Count Olinos

Count Olinos rose early on the morning of San Juan1
To give water to his horse, at the edge of the sea,
While the horse drank, he sang a beautiful song,
The birds that were flying by, stopped to listen.
"Drink, my horse; drink, God will deliver you from evil,
From the winds of the earth and the furies of the sea".
 
The queen was listening from her royal palace,
"Look, daughter; how the mermaid of the sea sings".
- It's not the little mermaid, mother; she sings a different song,
- It's the voice of Count Olinos, who sings to me a song,
"If it's the voice of Count Olinos, I'll have him killed,
Because to marry you, he must be of royal blood2".
 
- Don't have him killed, mother; don't have him killed,
- If you kill Count Olinos, it's death you give me,
The queen sent the guards in search of Count Olinos,
To shoot him dead and toss him into the sea.
The princess with great sorrow, could not cease her cries,
He died at midnight, and she when the roosters crowed.
 
She as the daughter of kings, was buried on the altar,
And he as the son of counts, four steps behind.
From her was born a white rose, from him a white hawthorn,
One grows, and so does the other, they tangle together.
The queen, full of envy; sent for them to be cut down,
The beau who cut them, could not cease his crying,
From her was born a heron, from him a strong hawk,
Together they fly through the sky, together they set.
 
  • 1. a popular saint day in the country (June 24th).
  • 2. he lacks royal blood
Comments
roster 31roster 31
   Sat, 16/08/2014 - 20:36

Thank you Carnivorous for your work.
I want to inform you(in case you don't know) that this is a "romance" probably from the XV century, of unknown author. The original, is not well presented, since the verses should be octosyllabic. I was doing the translation myself but it was taking me a while, since I wanted to obtain the metric and rhyme of the original and mantain the flavor. I may continue: it is a challenge.

Just one thing: Count Olinos rose early in Spain,(not San Juan, Puerto Rico), the morning of San Juan, a popular saint day in the country (June 24th).
Take it from there.

roster 31roster 31
   Sun, 24/08/2014 - 02:21

Carnivorous, erase "in Spain", that was just my comment (a joke I thought).