Share
Font Size
Turkish
Original lyrics

De Mardin (Uzak Şehir Jenerik)

Be Mardin, Nemrut’un çileli yıldızı
Kadınlarının daha kızken ağarırmış kan kınası gür saçları
Aklarmış bütün günahları
 
De haydi Mardin
En imtiyazsız, en yok, en kayıt dışı
Kaç cifa var, kaç tevekkül daha kaç çıban başı
Anlatmalı esasını hadi
Yoktur rızam kurdu gözümün yaşı
 
De Mardin
Ben susturulduğun söz hakkınım
Kaydet ki şahidiyim o koparılan kadınların kanı
Canını canından kaç defa doğuran o kül Zümrüt-ü Anka’nın
 
English
Translation#1#2

Come on, Mardin (Uzak Şehir Theme Song)

Hey Mardin! The suffering star of Nimrod...
The women's thick blood-red henna hair turned white when they were young girls
Remover of all sins
 
Come on, Mardin!
The most non-preferential, the most absent, the most unregistered...
How many pains, how many times trust in god, how many more the villain of the pieces are there...
Come on, we have to tell the truth about it
I do not consent, my tears dried
 
Come on, Mardin!
I'm your "right to speak" that you've been silenced
Record that I witnessed the blood of women who uprooted
And that phoenix that was rise from its ashes a thousand times...
 

Translations of "De Mardin (Uzak ..."

English #1, #2
Comments
d'cooked'cooke    Thu, 16/01/2025 - 19:20

The phrase "de Mardin" in the song does not mean "de" as in "say," but instead carries a regional meaning equivalent to "come on" or "let's go" in this context. Adjusting the translation to reflect this nuance would make it more accurate.

floramorrenofloramorreno
   Sat, 18/01/2025 - 17:02

Thank you for your comment, I'll correct the translation as per your information 🙏🏻