• Googoosh

    شب بی من → English translation→ English

Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

شب بی من

شب بی من بودنت خوش، شعله‌ی خاموش دل‌کُش
آخرین معجزه‌ی من، شب بی من بودنت خوش
شب بی من بودنت خوش
 
من به خواستنت دچار و تو به مرگ کوچه سرخوش
ردپات مونده رو قلبم، شب بی من رفتنت خوش
 
تا سقوط سایه‌هامون، یه افق منظره راهه
پشت رؤیای من و تو، باد وحشی تکیه‌گاهه
 
یه طرف کابوس عشق و یه طرف بهته همیشه
هرچی ابر خون‌چکیده‌ست، تو چشام خلاصه می‌شه
 
من به خواستنت دچار و تو به مرگ کوچه سرخوش
ردپات مونده رو قلبم، شب بی من رفتنت خوش
 
جاده‌ها دل‌نگرانن که تو برگردی دوباره
انگار این جهان به‌جز تو حرف تازه‌ای نداره
 
بعد تو تنها به یادت همه شب‌هام سپری شد
هرچی خوندم و نوشتم، قصه‌ی دربه‌دری شد
 
من به خواستنت دچار و تو به مرگ کوچه سرخوش
ردپات مونده رو قلبم، شب بی من رفتنت خوش
 
من به بی‌تویی دچار و تو به مرگ کوچه سرخوش
ردپات مونده رو قلبم، شب بی من رفتنت خوش
شب بی من رفتنت خوش
 
Translation

The Night Without Me

May your nights be good without me, my heartbreaking extinguished flame [of love]
My last miracle, may your nights be good without me
May your nights be good without me
 
I'm suffering from wanting you, and you are content with the death of the alley1
Your footprints are still on my heart, may your nights be good when you leave me
 
Until the fall of our shadows, there is only a landscape distance2
Behind the dream of me being with you, there is only raging wind3
 
One side is the nightmare of love4 and the other side is always bewilderment
All the blood-dripping clouds have been crammed into my eyes5
 
I'm suffering from wanting you, and you are content with the death of the alley
Your footprints are still on my heart, may your nights be good when you leave me
 
Roads are anxious until you come back again
As if this world has nothing new to say except you
 
After your departure, I've spent all my nights only with the memory of you
All I've sung6 and written are stories about wandering7
 
I'm suffering from wanting you, and you are content with the death of the alley
Your footprints are still on my heart, may your nights be good when you leave me
 
I'm suffering from being without you, and you are content with the death of the alley
Your footprints are still on my heart, may your nights be good when you leave me
May your nights be good when leave me
 
  • 1. Alley here means a place for a romantic meeting, dating, or falling in love. Many Iranians used to experience their first infatuations, romantic feelings, or even sense of love in the alleys with their neighbors in their teens. This basically means the beloved is unfaithful and does not care about their relationship. An unrequited love.
  • 2. This should mean a short distance, but I honestly cannot understand the logic behind choosing these words. افق: horizon. منظره: landscape, view, vista, sight, scenery
  • 3. i.e. one cannot lean on it, because it's just wind. So the dream of us being together won't come true.
  • 4. Love seems a nightmare to her, because her love has failed.
  • 5. This basically means "I weep a lot". In Persian, when we want to exaggerate the act of crying, we say "to weep blood": خون گریستن
  • 6. This can also mean "read" in its most general meaning.
  • 7. i.e. not settling down
Comments