✕
Proofreading requested
Persian
Original lyrics
تصنیف مهتاب
چون عهده نمیشود کسی فردا را
حالی خوش کن تو این دل شیدا را
می نوش به نور ای ماه که ماه
بسیار بتابد و نیابد ما را
من هیچ ندانم که مرا آنکه سرشت
از اهل بهشت کرد یا دوزخ زشت
جامی و بتی و بربطی بر لبِ کشت
این هر سه مرا نقد و تو را نسیه بهشت
ابر آمد و زار بر سر سبزه گریست
بی بادهی گلرنگ نمیباید زیست
این سبزه که امروز تماشاگه ماست
تا سبزهی خاک ما تماشاگه کیست
Contributors:
Moshe Kaye

English
Translation#1#2
Moonlight [Liberation: Tasnif on Khayam Quatrain]
Since no one can Tomorrow guarantee,
Enjoy the moment let your heart be free;
Ah, drink, my moon, in moonlight for the moon
Will make its rounds but won't find you and me! 1
I know not whether he who fashioned me appointed me to dwell in heaven or in dreadful hell
But some food, and an adored one, and wine, upon the green bank of a field— all these three are cash to me: thine be the credit-heaven!
A cloudburst came poured tears on the green
what is life without a cup of wine ...
this green is ours to enjoy today
who follows us in the meadow of our dust
- 1. Or "the moon will shine to find us
and find us not again"
Thanks! ❤ thanked 9 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
ytradoff | 3 years 1 month |
hunhxc | 4 years 6 months |
art_mhz2003 | 4 years 6 months |
Guests thanked 6 times
Submitted by
MOH3EN-AKA on 2021-03-31

Added in reply to request by
hunhxc

Contributors:
bidxaa'

Translation source:
Comments
شاعر: خیام