• Homayoon Shajarian

    English translation

Share
Font Size
Persian
Original lyrics

تصنیف مهتاب

چون عهده نمی‌شود کسی فردا را
حالی خوش کن تو این دل شیدا را
 
می نوش به نور ای ماه که ماه
بسیار بتابد و نیابد ما را
 
من هیچ ندانم که مرا آنکه سرشت
از اهل بهشت کرد یا دوزخ زشت
 
جامی و بتی و بربطی بر لبِ کشت
این هر سه مرا نقد و تو را نسیه بهشت
 
ابر آمد و زار بر سر سبزه گریست
بی باده‌ی گلرنگ نمی‌باید زیست
 
این سبزه که امروز تماشاگه ماست
تا سبزه‌ی خاک ما تماشاگه کیست
 
English
Translation#1#2

Moonlight Melody

Since no one can tomorrow guarantee,1
Enjoy the moment, let your heart be free;
 
Ah, drink, my Moon, in moonlight for the moon
Will make its rounds but won't find you and me!
 
Never do I know that my maker's pottery clay2
Came from the paradise or hideous inferno’s ley
 
Give me wine, a beauty and an oud3by a field today
And let paradise be all yours at the end of the days
 
The cloud came over the meadow and cried out loud2
Without the rosy wine, living life doesn't worth the fraud
 
Let's enjoy the view of the meadow today, as tomorrow
Who knows who enjoys our graveyard's grass swards?
 
  • 1. The first four lines are a quatrain (rubāʿiy) by Khayyam, the Iranian poet, translated by Ahmad Saidi, the rest of the lines are translated by me
  • 2. a. b. These four lines are a quatrain (rubāʿiy) by Khayyam, the Iranian poet. Rhyming pattern follows the original
  • 3. Old oriental instrument. See here

Translations of "تصنیف مهتاب ..."

English #1, #2
Comments