• Ana Gabriel

    Te amo → English translation

Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

Te amo

Quisiera tener el coraje de decir
Como es grande mi amor
Mas no se lo que me pasa
Que mi voz desaparece
 
Cuando a tu lado estoy
Y yo trato de ocultarlo
Ya sonriendo o cantando
Mas por dentro yo estoy
Llorando
 
Ni el mismo cielo que te ayuda a soñar
No me inspira es por demás
Mas yo se que estoy sufriendo
Poco a poco voy muriendo
 
Por no poder hablar
Y a solas yo te llamo
Muy bajito yo reclamo
Que difícil es decir
 
Te amo, te amo
Ni el mismo cielo que te ayuda a soñar
No me inspira es por demás
Mas yo se que estoy sufriendo
 
Poco a poco voy muriendo por no poder hablar
Y asolas yo te llamo
Muy bajito yo reclamo
Que difícil es decir
 
Te amo te amo te amo
Cuanto te amo
Te amo, te amo, te amo
 
Translation

I love you

I would like to have the courage to say
how great my love is,
but I don't know what is wrong with me
that my voice fades away.
 
When I am by your side
and I try to hide it
either smiling or singing,
but inside I am just crying.
 
Not even heaven that helps you to dream,
does inspire me, it's useless,
but I know that I am suffering
and little by little, I'm dying.
 
Not being able to speak,
and when alone I call you,
very softly I cry out
how difficult it's to say,
 
I love you, I love you.
Not even heaven that helps you to dream,
does inspire me, it's useless,
but I know that I am suffering
 
Little by little I'm dying for not being able to speak,
and when alone I call you
very softly I cry out
how difficult it's to say
 
I love you, I love you,
how much I love you,
I love you, I love you!
 
Comments
evfokasevfokas    Tue, 22/07/2014 - 10:33
5

Thank you for your wonderful translation

evfokasevfokas    Tue, 22/07/2014 - 10:33

A question: I thought estar por demás meant in vain, is ser por demás the same?
A suggestion: Y a solas yo te llamo > and all alone I call out to you

roster 31roster 31
   Tue, 22/07/2014 - 21:37

Dear Evan, you are so nice...! Thank you for your kindness.

Your question
Yes, it can be the same: "in vain, unnecessary, useless". Still you need a verb. Here is 'ser' , a characteristic of the action.
"In vain" can al so be translated "en vano": "Lo estás haciendo en vano".

"A solas" means "being alone/in private". You can translated as "lonely", if you wish, after all, it is related.

See you.