• Murat Göğebakan

    Vurgunum → English translation

Share
Font size
Translation
Swap languages

i am stuck on you

I hung the tie of my heart
on your door and came here.
I shed the tears of my heart
on your way and came here.
I took the fire of my heart
from your eyes and came here.
I am infatuated with you, i am tired
I would die for you myself
I am infatuated with you, i am tired
I would die for you
I am infatuated with you, i am tired
I would die for you myself
I am infatuated with you, i am tired
I would die for you
 
I loved you, my love, between night and day.
I loved you in those lost years, under the merciless laws of nature.
Damn it! That's how I loved you, that's how I burned for you, my love.
If only I had found another word to describe the love I have for you,
tirelessly and without getting tired,
I swear I would write it, my beloved
Damn it! I loved you, my love, between night and day.
I loved you in the claws of Azrael who came to take my body.
Damn it, that's how I loved you and how I burned for you, my beloved.
At times, I became Prometheus as if being crucified,
At times I became Spartacus as if being fed to lions,
at times I became Cem Sultan, and with the halter around my neck, I became Pir Sultan, my love.
at times I became şems seeking Mevlana,
at times Mevlana seeking şems...
I became Yunus in tranquility, i became a wretch who spreads wings to emptiness.
I came to you, my love, like a happy dragonfly rushing to its freedom.
 
I am infatuated with you, i am tired
I would die for you myself
I am infatuated with you, i am tired
I would die for you
I am infatuated with you, i am tired
I would die for you myself
I am infatuated with you, i am tired
I would die for you
 
Original lyrics

Vurgunum

Click to see the original lyrics (Turkish)

Murat Göğebakan: Top 3
Comments
Yelda ŞahinYelda Şahin    Mon, 11/12/2023 - 16:52

"who is cem sultan?"
Thank you for your time to give information, but:
You may want to check Cem Sultan's life (e.g. where and how he died) and maybe you should decide whether Bayezid II was the brother or father (according to your notes he is both).
Note: Putting a dot after a cardinal number doesn't make it an ordinal number in English, unlike Turkish. So you need to write "Bayezid II" or Bayezid the second.

RazqRazq
   Tue, 12/12/2023 - 10:15

The source lyrics have been updated. Please review your translation.