Al·leluia
| ¡Gracias! ❤ agradecida 13 veces |
| Puedes agradecerle al traductor presionando este botón. |
Detalles del agradecimiento:
| Usuario | Hace |
|---|---|
| Metodius | 7 años 11 meses |
| Hampsicora | 7 años 11 meses |
| inedito | 7 años 12 meses |
| Azalia | 7 años 12 meses |
| Zarina01 | 7 años 12 meses |
Scrabble el 2017-11-23
Zarina01
RaDeNa el Dom, 18/05/2025 - 08:50Hallelujah
Letras de canciones (Inglés)
| ¡Gracias! ❤ agradecida 11 veces |
| Agradece al creador de los subtítulos con este botón |
Detalles del agradecimiento:
| ¡Gracias! ❤ agradecida 11 veces |
| Agradece al creador de los subtítulos con este botón |
Detalles del agradecimiento:
Las traducciones de "Hallelujah"
Traducciones de covers
poemescantats
Dom, 25/10/2020 - 08:09
- I've walked this floor: he caminat per aquest terra
poemescantats
Mar, 10/11/2020 - 20:43
- it wasn't much: (que) no va ser gaire -> el “sé” no el diu; el “molt” és un calc del castellà (en català no és correcte); tampoc canviaria el temps verbal si la cançó manté el passat
- I didn't come to fool you: no vaig venir per enganyar-te -> mantindria el mateix temps verbal; “prendre el pèl” em sembla massa col•loquial pel registre de la cançó
- It all went wrong: tot va sortir malament ->el passat és el temps predominant de l’estrofa i ja hi queda bé, en català, també
-Y malgrat-> i malgrat
- With nothing on my tongue: amb res a la boca -> no traduiria "my" perquè en català no anteposem el possessiu a les parts del cos. Penso que Cohen fa servir "tongue" aquí perquè rima amb song i wrong, però sona estrany tenir un Al·leluia a la llengua
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
- roof: terrat. Tot i que la traducció habitual és teulada, m'ha semblat que no podia ser que es banyés a la teulada.
https://www.diccionaris.cat/diccionari/catala-angles/terrat/0
- overthrow: sí que és enderrocar governs, però aquí jo hi posaria una accepció diferent, com descol·locar, fer perdre el nord o destronar. El verb també es fa servir per a teories, per exemple.
P.ex.: The early nineteenth century saw major developments in embryology, which challenged the mechanical concept of generation and overthrew the preformation theory.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/overthrow
- break your throne: destrossar el tro? Com que "trencar" em sonava estrany, he googlejat l'expressió i he vist que el títol de llibre "Broken throne" s'havia traduït com a "Tro destrossat"
https://la-reina-roja.fandom.com/wiki/Trono_Destrozado
Tot i això, si optessis per destronar com a traducció d'overthrow, potser buscaria una altra manera de dir-ho.