The source lyrics have been updated. Please review your translation.
✕
Traducción
Nature morte
Le soleil n'est pas encore levé
et Ana et Miguel
brûlent déjà d'amour
Elle est au-dessus de lui
homme et femme
ils mettent le lit sens dessus dessous
Et l'océan1, qui est fou d'Ana
préfère ne pas regarder
La jalousie ne pardonne pas
à l'eau, ni aux algues, ni au sel.
A l'aube
Miguel est déjà
sur son bateau
Donne-moi un baiser, mon amour
et attends tranquillement
près de la plage
Et l'océan murmure en son langage :
Maudit pêcheur !
Fais-lui tes adieux
je ne veux pas partager son coeur
Et elle de pleurer, pleurer, et de pleurer pour lui
Et d'attendre, d'attendre, et d'attendre, debout
sur la rive, le retour de Miguel
On dit au village
que cette roche blanche, c'est Ana
Couverte de sel et de corail
qui attend sur la plage
N'attends plus, fille de pierre
Miguel ne reviendra pas
L'océan le retient prisonnier
car il ne veut pas le céder à une femme
Et elle de pleurer, pleurer, et de pleurer pour lui
Et d'attendre, d'attendre, et d'attendre, debout
sur la rive, le retour de Miguel
Il y a même des gens qui assurent
que par temps de tempête
les vagues, c'est Miguel qui les provoque
par sa lutte à mort contre la mer
(Et elle de pleurer, pleurer, et de pleurer pour lui=
(Et d'attendre, d'attendre, d'attendre debout
sur la rive, le retour de Miguel)
Et de pleurer, pleurer, et de pleurer pour lui
Et de pleurer, pleurer, et de pleurer pour lui
Et de pleurer, pleurer au-dessus de la mer
- 1. Litt.: la mer, mais ce mot est masculin en espagnol.
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 5 veces |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
Metodius | 1 año 2 semanas |
La Isabel | 1 año 1 mes |
Azalia | 3 años 8 meses |
annabellanna | 5 años 2 meses |
1 agradecimiento de invitados
Publicada por Jadis el 2019-01-24
Editada por última vez por Jadis el 2022-04-26
✕
Mecano: 3 más populares
1. | Hijo de la Luna |
2. | Me cuesta tanto olvidarte |
3. | Cruz de navajas |
Modismos de "Naturaleza muerta"
1. | Sens dessus-dessous |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Quién traduce
Nombre: Jadis
Contribución:377 traducciones, 1 transliteración, 189 canciones, 2572 agradecimientos, ha completado 26 pedidos ha ayudado a 20 miembros, ha transcrito 8 canciones, añadió 168 modismos, explicó 180 modismos, dejó 4581 comentarios, añadió 6 anotaciones
Página principal: lyricstranslate.com/fr/jadis-lyrics.html
Idiomas: nativo Francés, fluido Alemán, Inglés, beginner Griego, Noruego, Portugués, Ucraniano
Some people's dearest wish seems to be hated by the whole world. You won: we hate you. Be happy.