• Kino

    اوکراینی translation

همرسانی
زیرنویس‌ها
Font Size
اوکراینی
ترجمه
#1#2#3

Зозуленька

Скільки пісень ненаписаних, скільки?
Зозуленько, заспівай!
В місті житиму чи у селі я,
Каменем мертвим лежатиму чи засяє моя зоря?
Зоря...
 
Сонце моє, зглянься на нас!
Моя долоня тепер - кулак
Якщо є порох - то запалай!
Ось так!
 
Хто піде самотньою стежиною?
Сильні та сміливі полягли вже в бою!
Мало хто має память надійну
Та тверду руку - крицю
В строю!
 
Сонце моє, зглянься на нас!
Моя долоня тепер - кулак
Якщо є порох - то запалай!
Ось так!
 
Де ж ти тепер, воле-воленько?
З ким ти зорі тихі зустрічаєш? Відкрий!
Добре з тобою, без тебе ніяково,
Всі терплячі голову схилили під батіг
Батіг
 
Сонце моє, зглянься на нас!
Моя долоня тепер - кулак
Якщо є порох - то запалай!
Ось так!
 
روسی
متن ترانه

Кукушка

Click to see the original lyrics (روسی)

پخش ترانه با زیرنویس

ترجمه‌های "Кукушка (Kukushka)"

فارسی #1, #2, #3
آلمانی #1, #2, #3, #4, #5, #6
اسپانیایی #1, #2, #3
انگلیسی #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12, #13, #14, #15, #16, #17, #18
اوکراینی #1, #2, #3
ایتالیایی #1, #2
برمه‌ای #1, #2
بلاروسی #1, #2
ترکی استانبولی #1, #2
صربی #1, #2
نویسه‌گردانی #1, #2, #3
هلندی #1, #2
پرتغالی #1, #2
چکی #1, #2
کومی #1, #2
یونانی #1, #2
نظرها
Oleksandr_Oleksandr_    دوشنبه, 24/04/2017 - 11:43

Краще "каменем" - так ясніше думка передається;
"Зглянься" - це "смилуйся" взагалі-то. Принаймні це перше, що спадає на думку коли бачу таке слово. ;)
"Стежка" = "Тропка"
І ще, мелодійніше було б: "Хто піде самотньою стежиною"
"крицю" - нове для мене слово ;)
"Відкрий" - з цим словом незрозумілий контекст. Просте "Кажи" було б краще...
"Моторошно" - "жутко" у значенні "страшно, лячно" (мимо)

vodkapivovodkapivo    دوشنبه, 24/04/2017 - 11:47

Zdravstvujte; spasibo za perevod. Mne interesno vot chto: "Сонце моє, зглянься на нас!". tut "na nas" tak i dolzhno byt' v ukrainskom perevod? İli eto tvorcheskij podhod?

μαριμαρι
   دوشنبه, 24/04/2017 - 11:53

Да, перевод творческий! Александр правильно написал, "зглянься на нас" - это "смилуйся", но оно имеет древнеславянский корень, а именно - "призри". Нет, с презрением нет ничего общего, это означает "снизойди", "подари мне свою благосклонность", если хотите "милость"
"Криця" - это штык. Если честно, своровала я это слово у Леси Украинки. Мне самой до него не додуматься!
Слово "плохо" при всем огромном уважении к Цою - непоэтичное на мой убогий взгляд. Я всегда хочу добавить градус! Вот так!
А "стежиною" таки будет поэтично! Спасибо!