• Anna German

    انگلیسی translation

همرسانی
Font Size
روسی
متن ترانه

Небо голубое

На фотографии в газете
нечётко изображены
бойцы, ещё почти что дети,
герои мировой войны.
Они снимались перед боем -
в обнимку, пятеро у рва.
И было небо голубое,
была зелёная трава.
 
Никто не знает их фамилий,
о них ни песен нет, ни книг.
Здесь чей-то сын и чей-то милый
и чей-то первый ученик.
Они легли на поле боя, -
жить начинавшие едва.
И было небо голубое,
была зелёная трава.
 
Забыть тот горький год неблизкий
мы никогда бы не смогли.
По всей России обелиски,
как души, рвутся из земли.
...Они прикрыли жизнь собою, -
жить начинавшие едва,
чтоб было небо голубое,
была зелёная трава.
 
انگلیسی
ترجمه

The Blue Sky

A picture in an old newspaper,
though badly out-of-focus, shows
some soldiers, with such childlike faces—
the heroes of the past world war.
Those five, with arms around each other,
pose by a ditch before the fight.
Back then, the grass was green and vibrant,
back then, the sky was blue and bright.
 
Their names weren't stored in any archives,
no books or songs were left of them.
Here's someone's son, here's someone's sweetheart,
here's someone's student, dearly held.
None of them left the battleground—
those who had just begun their lives.
Back then, the grass was green and vibrant,
back then, the sky was blue and bright.
 
We couldn't let bygones be bygones,
leave all those bitter years behind.
All over Russia, mournful gravestones,
like souls, are bursting through the ground.
…They shielded life with their bodies—
those who had just begun their lives,
so that our grass was green and vibrant,
so that our sky was blue and bright.
 

ترجمه‌های "Небо голубое (Nebo ..."

انگلیسی
نظرها
SchnurrbratSchnurrbrat    چهارشنبه, 27/11/2019 - 18:45
AlmitraAlmitra
   چهارشنبه, 27/11/2019 - 19:02

По-моему, там нет опечатки. Имелось в виду "тогда", а than - это в сравнениях. Вот пример такого же рода из словаря: "Back then, people believed they were called to the ministry". Я разве что запятую пропустил, которая обычно ставится, если обстоятельство выносится в начало предложения. Хотя не все авторы это соблюдают, я обычно ее ставлю.

Что касается глагола, то, вроде, время правильное. По правилу согласования времен, если у нас глагол в главном предложении стоит в прошедшем времени, то и глагол придаточного должен стоять в прошедшем, даже если речь в придаточном не о прошедшем. Например: The instructor paired us off, so that we could test the new techniques (Cambridge Dictionary).

SchnurrbratSchnurrbrat    چهارشنبه, 27/11/2019 - 19:09
AlmitraAlmitra
   چهارشنبه, 27/11/2019 - 19:06

Мне, к слову, вообще эти две строчки с back then не очень нравятся, поэтому я пока думаю над чем-то получше. Просто дело тут непростое: сохранить рефрен, да еще с вариацией на третьем повторе, да еще так, чтобы все рифмовалось по всему стихотворению. В случае строки про детские лица я тоже думаю над лучшим вариантом: что-то мне ухо режет, но пока за хвост не ухватил (как найду другой вариант, заменю).