• Muslim Magomayev

    انگلیسی translation

همرسانی
Font Size
روسی
متن ترانه

Сердце на снегу

Лунный снег, звёздный лёд,
Как во сне коней полёт
Под морозной синевой
На дороге столбовой,
Брошено в пургу
Сердце на снегу.
 
Дороги дальней стрела
По степи пролегла,
Как слеза по щеке,
И только топот копыт,
Только песня летит
О замёрзшем в степи ямщике.
 
Ла ла ла лай...
И только топот копыт,
Только песня летит
О замёрзшем в степи ямщике.
 
То кляня, то маня,
Сквозь года зовёт меня
Эта ясная до дна
Русской песни глубина,
Нежность и мечта,
Сердца чистота.
 
Дороги дальней стрела
По степи пролегла,
Как слеза по щеке,
И только топот копыт,
Только песня летит
О замёрзшем в степи ямщике.
 
Ла ла ла лай...
 
Дороги дальней стрела
По степи пролегла,
Как слеза по щеке,
И только топот копыт,
Только песня летит
О замёрзшем в степи ямщике.
 
Ла ла ла лай...
 
انگلیسی
ترجمه

Heart on the snow

The moon snow and star's ice,
As in a dream, horses's flight.
Under blue and frosty sky,
On the highway, smooth and wide
Heart lies on the snow,
Thrown into a snowstorm.
 
Arrow of road, long and straight
In the endless steppe laid
Like a tear on the cheek
And only tramp of the hooves,
And only the song that flies
About the coachman1 who cold in the steppe2.
 
La, la, la, lay...
And only tramp of the hooves,
And only the song that flies
About the coachman who cold in the steppe.
 
With scolding, with luring
Through the years calling me
This is depth the Russian song
Which is clear to the bottom.
Tenderness and dream
Purity of heart.
 
Arrow of road, straight and long
Laid on steppe where is cold
Like a tear on the cheek
And only tramp of the hooves,
And only the song that flies
About the coachman who cold in the steppe.
 
La, la, la, lay...
 
Arrow of road, straight and long
Laid on steppe where is cold
Like a tear on the cheek
And only tramp of the hooves,
And only the song that flies
About the coachman who cold in the steppe.
 
La, la, la, lay...
 

ترجمه‌های "Сердце на снегу ..."

انگلیسی

ترجمه‌های بازخوانی‌ها

نظرها
vevvevvevvev
   پنجشنبه, 14/03/2019 - 03:53

Спасибо, большое, Друг! :)
"IS" добавил только из желания сохранить ритм. Подумаю над вариантами.
"high road" заменил на "highway".
Со стрелой принял Ваш вариант.
Думаю вместо "driver" вставить транслитерацию слова "ямщик" и сделать пояснительную сноску.
Название поменял.