✕
درخواست نمونهخوانی شده
روسی
متن ترانه
У лукоморья дуб зелёный...
У лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том:
И днём и ночью кот учёный
Всё ходит по цепи кругом;
Идёт направо - песнь заводит,
Налево - сказку говорит.
Там чудеса: там леший бродит,
Русалка на ветвях сидит;
Там на неведомых дорожках
Следы невиданных зверей;
Избушка там на курьих ножках
Стоит без окон, без дверей;
Там лес и дол видений полны;
Там о заре прихлынут волны
На брег песчаный и пустой,
И тридцать витязей прекрасных
Чредой из вод выходят ясных,
И с ними дядька их морской;
Там королевич мимоходом
Пленяет грозного царя;
Там в облаках перед народом
Через леса, через моря
Колдун несёт богатыря;
В темнице там царевна тужит,
А бурый волк ей верно служит;
Там ступа с Бабою Ягой
Идёт, бредёт сама собой,
Там царь Кащей над златом чахнет;
Там русский дух... там Русью пахнет!
И там я был, и мёд я пил;
У моря видел дуб зелёный;
Под ним сидел, и кот учёный
Свои мне сказки говорил.
توسط
Marinka در 2013-02-21 ثبت شد
Marinka در 2013-02-21 ثبت شدپرتغالی
ترجمه
Perto do Mar, Há Um Carvalho Verde
Perto do mar, há um carvalho verde,
Com a corrente dourada acima.
Dia e noite, um gato sábio,
Caminha ao redor da cadeia.
Vai para a direita - começa a cantar,
À esquerda - conta histórias.
Lá há magia, lá vaga um duende.
A sereia está sentada sobre os ramos.
Lá tem caminhos desconhecidos.
Existem vestígios de animais invisíveis.
Cabana lá nos pés da galinha,
Deve ser sem janelas, sem portas.
Cheios de espíritos, florestas e vales.
Ao amanhecer correm as ondas
Em costas desabitadas.
E trinta belos cavaleiros,
Saem da água brilhante
E com eles o seu tio do mar.
Lá um príncipe agilmente,
Cativa o terrível soberano.
E pelas nuvens frente às pessoas,
Através da florestas e oceano,
O mágico leva o cavaleiro preso.
No calabouço, a princesa chora.
O lobo marrom serve fiel à sua alteza.
Lá um almofariz com Baba Yaga,
Anda sozinho, enfeitiçado.
O rei malvado, pelo ouro, persuade.
Há um espírito russo e a essência russa!
E eu estava lá e bebi o mel.
Eu vi o carvalho verde nas proximidades do mar.
Abaixo, o sábio gato sentou-se.
Ele me contou suas histórias sem fim.
جزئیات تشکرها:
کاربران مهمان 4 بار تشکر کردند
توسط
Willian Santos در 2016-03-10 ثبت شد
Willian Santos در 2016-03-10 ثبت شددر پاسخ به درخواست
Tatiana Konovalova افزوده شد
Tatiana Konovalova افزوده شد✕
ترجمههای "У лукоморья дуб ..."
پرتغالی
نظرها
- برای فرستادن نظر وارد شوید یا نامنویسی کنید
روسیه علیه اوکراین جنگی ننگین به راه انداخته. کنار اوکراین بایستید!
نحوهی حمایت از اوکراین 🇺🇦 ❤️
دربارهی مترجم
"You only becomes better than others when donate a little about yourself for helping others" - Cezar Fruhauf
نام: Willian dos Santos Ribela
نقش: مجرب
مشارکتها:
- 48 ترجمه
- 9 نویسهگردانی
- 36 ترانه
- 73 بار از او تشکر شده
- برآوردن 7 درخواست ترجمه برای 7 کاربر
- افزودن 1 اصطلاح
- توضیح 1 اصطلاح
- درج 14 نظر
- هنرمندان 5 را اضافه کرد
زبانها:
- بومی
- اسپانیایی
- پرتغالی
- مسلط: بر انگلیسی
- مبتدی
- در روسی
- نویسهگردانی
LT
Andrew from Russia
barsiscev