✕
درخواست نمونهخوانی شده
صربی
متن ترانه
У срцу те чувам
(У срцу те чувам и не дам те ником) x2
Овога свијета све црне птице
Круже око тебе моја љепотице
Мисле да си увијек ти слаба била
Како би ти лако поломили крила
У срцу те чувам и не дам те ником
Поносим се својом Српском Републиком
Ко ће да ми дирне у зјеницу ока
Кад љубав према теби је сувише дубока
У срцу те чувам и Бог је са нама
Твоје име носим увијек на уснама
Био у Берлину, Бечу ил' Паризу
Није важно гдје сам увијек си ми близу
Био у Чикагу, Москви ил' Паризу
Није важно гдје сам увијек си ми близу
(У срцу те чувам и не дам те ником) x2
Гдје год да кренем у срцу те носим
Љепотама твојим свуда се поносим
Волим твоја поља, планине и ријеке
Те бисере сјајне, звјездане, далеке
У срцу те чувам и не дам те ником
Поносим се својом Српском Републиком
Ко ће да ми дирне у зјеницу ока
Кад љубав према теби је сувише дубока
У срцу те чувам и Бог је са нама
Твоје име носим увијек на уснама
Био у Берлину, Бечу ил' Паризу
Није важно гдје сам увијек си ми близу
Био у Чикагу, Москви ил' Паризу
Није важно гдје сам увијек си ми близу
(У срцу те чувам и не дам те ником) x4
مشارکت کنندگان:
LT
LTاسپانیایی
ترجمه
Te llevo en mi corazón
(Te llevo en mi corazón y no te doy a nadie*) x2
Todos los pájaros negros de este mundo
Revuelan a tu alrededor, mi preciosa,
Piensan que siempre fuiste débil,
Como para romperte fácilmente las alas.
Te llevo en mi corazón y no te doy a nadie,
Estoy orgulloso de mi República Srpska,
Quién va a tocarme la niña de mis ojos?
Cuando mi amor hacia tí es sumamente profundo?
Te llevo en mi corazón y Dios está con nosotros,
Tengo tu nombre siempre en mis labios.
Esté en Berlín, Viena o París....
Da igual dónde esté,
Siempre te tengo cerca.
Esté en Chicago, Moscú o París....
Da igual dónde esté,
Siempre te tengo cerca.
(Te llevo en mi corazón y no te doy a nadie) x2
A donde sea que voy, te llevo en mi corazón**,
En todas partes estoy orgulloso de tus encantos.
Amo tus campos, montañas y ríos,
Esas brillantes perlas, las lejanas estrellas.
Te llevo en mi corazón y no te doy a nadie,
Estoy orgulloso de mi República Srpska,
Quién va a tocarme la niña de mis ojos?
Cuando mi amor hacia tí es sumamente profundo.
Te llevo en mi corazón y Dios está con nosotros,
Tengo tu nombre siempre en mis labios.
Esté en Berlín, Viena o París....
Da igual dónde esté,
Siempre te tengo cerca.
Esté en Chicago, Moscú o París....
Da igual dónde esté,
Siempre te tengo cerca.
(Te llevo en mi corazón y no te doy a nadie) x4
✕
ترجمههای "У срцу те чувам (U ..."
اسپانیایی
نظرها
- برای فرستادن نظر وارد شوید یا نامنویسی کنید
روسیه علیه اوکراین جنگی ننگین به راه انداخته. کنار اوکراین بایستید!
نحوهی حمایت از اوکراین 🇺🇦 ❤️
Grobarka001
(*) El verbo чувати significa algo así como "mantener, cuidar de, proteger". Lo traduje al español como "llevar" porque me parece que suena mejor así, pero el significado en realidad es algo distinto.
Y el verbo дати significa "dar", pero en este caso está siendo usado con la connotación de "dejar que te roben".
(**) Aquí sí es el verbo носити, que significa literalmente llevar.