درخواست ترجمه
مترجم شوید
ورود
نامنویسی
مترجم شوید
نحوهی درخواست ترجمه
پرسشهای متداول
مقررات وبگاه
ترانهها
هنرمندان
ترانهها
ترجمهها
زبانها
درخواستهای ترجمه
درخواستهای ترانویسی
درخواستهای نمونهخوانی
زیرنویسها
اصطلاحها
مجموعهها
هنرمندان
ترجمهها
زبانها
کنشها
افزودن ترجمهی جدید
افزودن ترانهی جدید
درخواست ترجمه
درخواست ترانویسی ترانه
اضافه کردن زیرنویس
گشودن ریسه در تالار
اجتماع
اعضا
تالار
ریسههای جدید تالار
نظرهای اخیر
مطالب محبوب / آمار وبگاه
راهنما
نحوهی درخواست ترجمه
مترجم شوید
مقررات وبگاه
پرسشهای متداول
منابع مفید
تالارهای وبگاه
ورود
نامنویسی
LT
←
انگلیسی
,
لاتین
,
انگلیسی (سایر گونهها)
←
Emily Dickinson
←
202
← روسی
Emily Dickinson
–
202
روسی translation
✕
درخواست نمونهخوانی شده
انگلیسی
متن ترانه
202
My Eye is fuller than my vase –
Her Cargo – is of Dew –
And still – my Heart – my Eye outweighs –
East India – for you!
روسی
ترجمه
#1
#2
#3
Взгляд мой полнее моего кувшина
Взгляд мой полнее моего кувшина -
В нём - только Влага -
И всё же - Любовь моя - Взгляд мой -
Тебе - ценнее Индий!
افزودن ترجمهی جدید
درخواست ترجمه
اضافه کردن زیرنویس
خانه
E
Emily Dickinson
202
روسی
ترجمههای "202"
آلمانی
#1
,
#2
ترکی استانبولی
روسی #1,
#2
,
#3
فرانسوی
نظرها
روسیه علیه اوکراین جنگی ننگین به راه انداخته. کنار اوکراین بایستید!
نحوهی حمایت از اوکراین
🇺🇦 ❤️
دربارهی مترجم
N. M. Sh.
نقش:
متخصص
مشارکتها:
227 ترجمه
171 ترانه
4784 بار از او تشکر شده
برآوردن 7 درخواست ترجمه برای 6 کاربر
درج 158 نظر
هنرمندان 41 را اضافه کرد
↑
↓
Do not share my Personal Information.
Варианты:
"My Eye" = "Мой Взгляд" = "Мои Глаза"
Перевод предполагает, что:
-"Her Cargo" относится к "My Eye", а не к "vase";
-"my Heart" - это или обращение или перечисление "my Heart" + "my Eye" (но "outweighs" в ед. ч.), а не часть фразы "my Heart" "outweighs" "my Eye";
-"ваза" (в переводе выбрал - "кувшин", для сочетания по экзотике с "Индий") - сосуд в котором можно хранить не только жидкости, но и драгоценные камни, золотые монеты, сокровища (см. Синдбады, Аладдины).
"My Eye" звучит как "My I".
Translation: N.M.Sh., December 2019, Ufa.
Перевод: НМШ, Декабрь 2019, Уфа.