• Ed Sheeran

    روسی translation

همرسانی
زیرنویس‌ها
Font Size
روسی
ترجمه

Замок на холме

Когда мне было 6 лет, я сломал себе ногу,
Убегая от моего брата и его друзей
Вдыхал сладкий аромат и резвился
На горной траве
Я был тогда так молод, верните меня обратно, когда я...
 
Влюбился и разбил свое сердце,
Находил и терял друзей сквозь года
Я так долго не видел родных полей
Я знаю, я вырос,
Но не могу дождаться возможности, чтобы вернуться домой
 
Я на пути,
На скорости 90, по шоссе
Под песню Tiny Dancer
Так скучаю, правда, по тем временам,
Когда мы смотрели на закат
На крыше замка на холме
 
Пятнадцать лет назад я курил самодельные сигареты,
Прятался в кустах, когда творил шалости,
Выпивал с друзьями
Я помню, что мой первый поцелуй был в пятничную ночь,
Но не думаю, что умел тогда целоваться
Я был тогда так молод,
Верните меня обратно, когда мы искали...
 
Работу на выходные, чтобы заработать немного денег
И покупали дешевый алкоголь, выпивая все прямо из горла
Мы так долго с друзьями не срывались никуда внезапно
Ох, мы выросли,
Но я не могу дождаться возможности, чтобы вернуться домой
 
Я на пути,
На скорости 90, по шоссе
Под песню Tiny Dancer
Так скучаю, правда, по тем временам,
Когда мы смотрели на закат
На крыше замка на холме
На крыше замка на холме
На крыше замка на холме
На крыше замка на холме
 
Один друг продает одежду,
Другой работает на побережье,
У одного двое детей, но он не живет с семьей,
Один умер от передозировки,
У другого уже вторая жена
Одному не везет с финансами,
Но с этими людьми я вырос
Не могу дождаться возможности, чтобы вернуть
 
Я на пути,
Я помню эти дороги
И возвращаюсь, когда не знаю ответов
Так скучаю, правда, по тем временам,
Когда мы смотрели на закат
На крыше замка на холме
На крыше замка на холме
На крыше замка на холме
 
انگلیسی
متن ترانه

Castle on the Hill

Click to see the original lyrics (انگلیسی)

پخش ترانه با زیرنویس

ترجمه‌های بازخوانی‌ها

نظرها
Treugol'nyTreugol'ny    جمعه, 20/01/2017 - 12:34

Since when country roads has become "шоссе"? To drink straight doesn't mean" с горла",but rather without mixing the drinks. We talking about English teens, not Russian. Мы смотрели закат над замком, вероятно, когда солнце садилось за замок, Мы не смотрели закат сидя на крыше замка. Если уже и прятался в кустах? то не от шалостей а от закона(милиции) За детские шалости в тюрьму не сажают.
Мы так долго с друзьями не рыгали(throw up, vomit, when drink too much), rather then"срывались никуда внезапно" Я помню все еще эти старые сельские дороги, когда мы не знали ответов, и это правда, я скучаю за этим чувством, что ты вызвала во мне. Мы смотрели на закат, над замком на холме. Я не резвился, а скатился, когда бежал за кем-то... It's a good translation, but, please, give some credit to the original poet- don't change it too much.
Kind Regards
Anatoli

Jethro ParisJethro Paris    سه‌شنبه, 13/10/2020 - 19:56

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

The changes are:
-The layout itself
-Tags added
-One minor change in the lyrics:
tasted the sweet perfume -> And tasted the sweet perfume

Sorry for the inconvenience.