✕
درخواست نمونهخوانی شده
صربی
متن ترانه
Djevojacki Nemir
Djevojacki nemir odnio mi sve
zato nema mira kraj ljubavi te
tu djevojku sa uvojkom plavim
nikad necu moci da zaboravim
Ref.
Dajte mi onu sto nemir nosi
ona sto ima cvijet u kosi
ona sto bije ognjenim macem
dajte mi onu sto za njom placem
Djevojacki osmijeh donio mi to
da mi bude srce vjecno ranjeno
tu djevojku sa uvojkom plavim
nikad necu moci da zaboravim
Ref.
Djevojacki zanos ima svoju car
da li cu je vidjet' da joj kazem bar
tu djevojku sa uvojkom plavim
nikad necu moci da zaboravim
Ref.
توسط
Bogdan Kilochko در 2020-04-14 ثبت شد
مشارکت کنندگان:
MissDestr0y
MissDestr0yروسی
ترجمه
Девичье беспокойство
Девичье беспокойство у меня всё отняло,
Потому что нет мира с этой любовью.
Ту девушку со светлым локоном
Я ни за что не смогу забыть.
Припев:
Дайте мне ту, которую беспокойства унесли,
Ту, у которой цветок в волосах,
Ту, что бьёт огненным мечом,
Дайте мне ту, о которой я плачу.
Девичья улыбка донесла мне то,
Что моё сердце будет вечно раненым.
Ту девушку со светлым локоном
Я ни за что не смогу забыть.
Припев.
Девичье увлечение имеет свои чары,
Увижу ли я её, или хотя бы поговорю?
Ту девушку со светлым локоном
Я ни за что не смогу забыть.
Припев.
جزئیات تشکرها:
| کاربر | وقت پیش |
|---|---|
| Bogdan Kilochko | 5 سال 8 ماه |
| Grobarka001 | 5 سال 8 ماه |
| Таня Колпашникова | 5 سال 8 ماه |
| Olga Kalinkina | 5 سال 8 ماه |
| vevvev | 5 سال 8 ماه |
کاربران مهمان 1 بار تشکر کردند
توسط
Meraklija در 2020-04-22 ثبت شد
Meraklija در 2020-04-22 ثبت شد مترجم این ترجمه درخواست نمونهخوانی داده است.
یعنی او از دریافت اصلاحیات، پیشنهادها، و غیره دربارهی ترجمه خوشحال خواهد شد.
اگر به قدر کافی به هر دو زبان مبدأ و مقصد آشنایی دارید، از درج نظرتان دریغ نکنید.
یعنی او از دریافت اصلاحیات، پیشنهادها، و غیره دربارهی ترجمه خوشحال خواهد شد.
اگر به قدر کافی به هر دو زبان مبدأ و مقصد آشنایی دارید، از درج نظرتان دریغ نکنید.
✕
نظرها
- برای فرستادن نظر وارد شوید یا نامنویسی کنید
روسیه علیه اوکراین جنگی ننگین به راه انداخته. کنار اوکراین بایستید!
نحوهی حمایت از اوکراین 🇺🇦 ❤️
دربارهی مترجم
My soul sounds like a Dragana Mirković's song🦢
نام: Эстер • Esther
استادکار Fan of Balkan folk-pop⭐

مشارکتها:
- 1633 ترجمه
- 67 نویسهگردانی
- 287 ترانه
- 7 مجموعه
- 2478 بار از او تشکر شده
- برآوردن 325 درخواست ترجمه برای 153 کاربر
- برآوردن 13 درخواست ترانویسی
- افزودن 5 اصطلاح
- توضیح 10 اصطلاح
- درج 1254 نظر
- نوشتن 49 گزارمان
- هنرمندان 20 را اضافه کرد
زبانها:
- بومی: روسی
- مسلط
- بر عبری
- روسی
- پیشرفته: در انگلیسی
- متوسط
- در بوسنیایی
- الفبای آوانگاری بینالمللی
- صربی
- اوکراینی
- مبتدی
- در Toki Pona
- آلبانیایی
- عربی
- ییدیش
- آلمانی
- ترکی استانبولی
"Девичье беспокойство у меня всё отняла," -> "Девичье беспокойство... ...отняло," или "Девушка беспокойная... ...отняла"
"Дайте мне ту, что беспокойства унесли," -> "...чьё беспокойство унесли," ?