✕
درخواست نمونهخوانی شده
کرواتی (چاکاوی)
متن ترانه
Droga
Ča ti je? Ča ti je? Ča ti je?
Niš' mi ni, niš' mi ni
Ča ti je? Ča ti je? Ča ti je?
Niš' mi ni, niš' mi ni
Svi me pitaju ča mi je
A ja im kroz pismu pričam
Droga mi je, droga me je zela
Droga mi je, droga me je zela
انگلیسی
ترجمه
Drug
What's up with you? What's up with you? What's up with you?
Nothing's wrong with me, nothing's wrong with me
What's up with you? What's up with you? What's up with you?
Nothing's wrong with me, nothing's wrong with me
Everyone asks me what's up with me
And I tell them through song
I took the drug, drug took over me
I took the drug, drug took over me
نظرها
- برای فرستادن نظر وارد شوید یا نامنویسی کنید
روسیه علیه اوکراین جنگی ننگین به راه انداخته. کنار اوکراین بایستید!
نحوهی حمایت از اوکراین 🇺🇦 ❤️
دربارهی مترجم
نام: Marija
نقش: ناظر






مشارکتها:
- 5917 ترجمه
- 2 نویسهگردانی
- 1188 ترانه
- 1 مجموعه
- 19592 بار از او تشکر شده
- برآوردن 3463 درخواست ترجمه برای 445 کاربر
- برآوردن 349 درخواست ترانویسی
- افزودن 7 اصطلاح
- توضیح 4 اصطلاح
- درج 1400 نظر
- نوشتن 58 گزارمان
- هنرمندان 94 را اضافه کرد
زبانها:
- بومی: کرواتی
- مسلط: بر انگلیسی
- متوسط
- در آلمانی
- ایتالیایی
- اسپانیایی
- مبتدی
- در بلغاری
- فرانسوی
- لهستانی
- پرتغالی
- رومانیایی
- روسی
M de Vega
What's up with you? -> What's the matter with you?
Ovdje se izrazava zabrinutost, kod prvog ne (vise onako sto ima novog)
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/what-s-the-matter
Drug is with me, drug took me -> Drug happened, drug took over me
ili ljepse (nekako poeticnije): I took drug, drug took over me
Everyone asks me what's up with me -> Everyone keep asking me what's the matter with me
Izrazava se blaga iritacija pitanjem, i meni prikladnije forma za ovaj prijevod
Posto on to prica na glas u pjesmi umjesto "tell" se moze koristiti "narrate"