Itzik Manger

עפּיטאַף - نویسه‌گردانی

متن ترانه
ترجمه

עפּיטאַף

דאָ ליגט די טרױעריקע מידע נאַכטיגאַל
צום ערשטן מאָל אין אַן אײגן בעט.
דער שנײַדער־געזעלן בראָדיאַגע און פּאָעט,
דער אױף תּמיד פֿאַרשטומטער לידער־קװאַל.
 
רײַסט נישט די קראָפּעװע פֿון דעם קבֿר אױס,
און שאַרט נישט װינטער־צײַט אַװעק דעם שנײ
דעם שלאָפֿער אונטן טוט מער גאָרנישט װײ,
ער לעבט בשלום מיטן װאָרעם און דער מױז.
 
װאַרפֿט נישט קײן בלומען אױף דעם בערגל ערד,
פֿאַרריכט נישט װאָס דער שטורעם־װינט צעשטערט,
פֿאַרטרײַבט נישט די סאָװע פֿון מצבֿה־שטײן.
 
לאָזט זשומען אַרום אים דאָס פֿלאַטערל, די בין, די פֿליג,
לאָזט פּאַשען נישט געשטערט דעם קברן'ס ציג,
און אים אַלײן, לאָזט אים זײַן אַלײן

Epitaf

Do ligt di troyerike mide nakhtigal
Tsum ershnt mol in an eygn bet.
Der shnayder-gezeln brodyage un poet,
Der oyf tomid farshtumter lider-kval.
 
Rayst nisht di kropeve fun dem keyver oys,
Un shart nisht vinter-tsayt avek dem shney
Dem shlofer untn tut mer gornisht vey,
Er lebt besholem mitn vorem un der moyz.
 
Varft nisht keyn blumen oyf dem bergl erd,
Farikht nisht vos der shturem-vint tseshtert,
Fartraybt nisht di sove fun matseyve-shteyn.
 
Lozt zhumen arum im dos flaterl, di bin, di flig,
Lozt pashen nisht geshtert dem kabren’s tsig,
Un im aleyn, lozt im zayn aleyn.
Facebook X
expand collapse جزئیات ترجمه
蟻食 蟻食
ارسال‌شده در 6 آوریل 2023 - 07:51
مشارکت کنندگان: