Eros Ramazzotti

Favola - یونانی translation

بازخوانی‌ها:
آلبوم:
Tutte storie (1993)
متن ترانه
ترجمه

Favola

παραμύθι

και αφηγούνται ότι αυτός μεταμορφώθηκε
σε δέντρο και ότι ηταν
από επιλογή του που σταμάτησε εκεί
και έμενε εκεί να βλέπει
την γη να βγάζει καινούργια λουλούδια
 
έτσι
υπήρχε φωλιά για κονέλια και κολιμπρί
ο άνεμος του μάθαινε τις γεύσεις
της ρητίνης και του άγριου μελιού
και η βροχή το έπλενε
η ευτυχία μου- έλεγε από μέσα του-
ιδού .. ιδού.. την βρήκα τώρα που
τώρα που είμαι καλά
και έχω όλο τον χρόνο για μένα
δεν έχω την ανάγκη κανενός
η ομορφιά της ζωής που υπάρχει
 
" αλλά μια μέρα περνούσαν από εκεί
δύο μάτια κοριτσιού
δύο μάτια που έκλεψαν τον ουρανό
λίγο από το χρώμα του "
 
και ένιωσε να τρέμουν οι ρίζες του
πόση απώλεια στα ξαφνικά μέσα του υπήρχε
αυτό που μόνο ένας άντρας χωρίς μια γυναίκα ξέρει τι είναι
και απλώσε τα κλαδιά του
για να την αγγίξει
 
κατάλαβε ότι η ευτυχία δεν είναι ποτέ η μέση
του άπειρου
τώρα ήταν μαζί φεγγάρι και ήλιος
πέτρα και σύννεφο
ήταν μαζί χαρούμενος και λυπημένος
ή μονάχα
ήταν ένας άντρας που άρχισε να ζει
τώρα
ήταν το τραγούδι που γέμιζε
την μεγάλη του
τεράστια μοναξιά
ήταν εκείνο το αληθινό σημείο
που κάθε παραμύθι της αγάπης
που περιέχει μέσα του
για να μπορέσουμε να το πιστέψουμε
پسندها10
می‌توانید با فشردن این دکمه از ثبت‌کننده تشکر کنید
Facebook X
expand collapse جزئیات ترجمه
chrisaeroschrisaeros
ارسال‌شده در 31 اکتبر 2012 - 18:32
کاربران مهمان 10 بار تشکر کردند
برای افزودن نظر، وارد شوید یا ثبت‌نام کنید.
ورود ورود کاربر نام‌نویسی