FES - سیسیلی translation

متن ترانه
ترجمه

FES

Da Sarès a Calvagés,
el dialèt l’è pròpe quazi stès;
i la parla pò a’ i giargianés,
se i gh’à calt i dis che i gh’à calt fés.
E in Inghiltèra i dis yes,
thank you very much — grasie fés;
one, two, three, four, five, sés;
fish and chips i è le patate col pès.
 
Quand che parle, parle bé scandito ’l mé dialèt;
póche stórie: l’italiano l’è per i fighècc.
Só nostrà e só bresà, come Fabio Volo.
Al mé primo tatuaggio l’ó fat a San Polo.
La mé stória l’è divèrsa, i gnari i l’à capìt,
perchè gire la provincia, fó la vita street.
Farmer a Marà, la vicènda l’è super-nostrana,
quand che tae la polenta con de la katana.
La mé squadra l’è il Brèsa, che gh’ói de fà?
Se nasìe in Senegàl tifàe ’l Senegàl.
Pòta fés, pòta figa, tanto per capìs,
l’è il linguaggio universale, idioma popolarìs.
Urgugliùs de la mé tèra e del mé parlà,
urgugliùs de la mé stória, chèl che gh’ó fat.
Le paròle i è ’mportanti, cóme dis Morèt,
soprattutto se le dize in dialèt.
 
Da Sarès a Calvagés,
el dialèt l’è pròpe quazi stès;
i la parla pò ai giargianés,
se i gh’à calt i dis che i gh’à calt fés.
E in Inghiltèra i dis yes,
thank you very much — grasie fés;
one, two, three, four, five, sés;
fish and chips i è le patate col pès.
 
Pase al bar de la piasa, pase per Oflaga,
’na gincana zó a Manèrba e vó per la mé strada.
Buffalora, Bedissöle e vó spedìt al lach,
da Padench, Portese, Salò e Toscolà.
La mé bèna, la mé zét, la mé secónda caza,
cóme il pirlo nasionàl, féro ndó che stà.
Ogni paés un castèl, ògni fèsta un bordèl.
Pasa de Barbarìch, i fà la sagra del cazonsèl.
La ròba spèsa, la Mille Miglia a Brèsa,
Arnaldo che dall’alto ’l vìgila töta la piasa,
le vigne in Franciacürta, i olivi al lach de Garda,
chèsta l’è ’na tèra calda.
Pecàt per i eco-mostri a fà negót nele campagne,
palanche riciclade, speculasiù e magagne.
Speróm che chèsta tèra la sa sàlves prèst,
perchè ga òle bé fés.
 
Da Sarès a Calvagés,
el dialèt l’è pròpe quazi stès;
i la parla pò ai giargianés,
se i gh’à calt i dis che i gh’à calt fés.
E in Inghiltèra i dis yes,
thank you very much — grasie fés;
one, two, three, four, five, sés;
fish and chips i è le patate col pès.
 
Da Fiesse a Put de Lègn,
da Pontòi a Sirmiù,
da la név de l’Adamèl
a le spiagge con el sul.
Gh’è le Alpi e le pianüre,
gh’è i lach e gh’è i paés,
con empó de sfömadüre,
ma parlóm el stès dialèt.
 
Da Sarès a Calvagés,
el dialèt l’è pròpe quazi stès;
i la parla pò ai giargianés,
se i gh’à calt i dis che i gh’à calt fés.
E in Inghiltèra i dis yes,
thank you very much — grasie fés;
one, two, three, four, five, sés;
fish and chips i è le patate col pès.

ASSÀ

Da Sarezzo a Calvagese
u dialettu è propia quasi u stissu;
u pàrranu macari i randuna
siḍḍu callìanu dìcinu ca callìanu assà.
E n Nglaterra dìcinu se,
grazzî assà --- grazzî assà;
unu, duji, tri, quattru, cincu, seji;
pisci chî patati è u pisci chî patati.
 
Quannu parru, parru scannitu bonu u dialettu me;
picca cunti: u talianu è pî fimmineḍḍi.
Sugnu nustranu e sugnu briscianu comu a Fabio Volo.
U me primu tatuaggiu mû fici nni San Polo.
A me storia è diversa, i picciotti u sàpinu,
piicchì firrìu pâ pruvincia, fazzu a vita di strata.
Cuntadinu a Marano, a cosa è super-nostrana,
quannu tagghiu a pulenta câ katana.
A squatra me è u Brescia, chi cc'â fari?
Siḍḍu nasciva ntô Senegal tifava u Senegal.
Pòta fés, pòta figa, tantu pi capìrini,
è u linguaggiu univirsali, lingua populari.
Rijugghiusu dâ me terra, dû me parrar,
rijugghiusu dâ me storia, di soccu fici.
I palori su mpurtanti, comu dissi Moretti,
suprattuttu sî dici n dialettu.
 
Da Sarezzo a Calvagese
u dialettu è propia quasi u stissu;
u pàrranu macari i randuna
siḍḍu callìanu dìcinu ca callìanu assà.
E n Nglaterra dìcinu se,
grazzî assà --- grazzî assà;
unu, duji, tri, quattru, cincu, seji;
pisci chî patati è u pisci chî patati.
 
Passu dô bar dâ chiazza, passu pi Offlaga,
na gincana jusu a Manerbio e vaju pâ strata me.
Buffalora, Bedizzole e vaju sùbbitu ô lacu,
da Padenghe, Portese, Salò e Toscolano.
A me màchina, i me genti, a me sicunna casa,
comu u pirlo nazziunali, fieru d'unni è.
Nni ogni paisi un casteḍḍu, nni ogni fera un burdellu.
Passa nni Barbariga, ca fannu a sagra dû casuncellu.
A robba spesa, i Milli Migghia a Brescia,
Arnaldu ca da susu talìa tutta a chiazza,
i vigni n Franciacurta, l'alivi ô Lacu di Garda,
chista è na terra càuda.
Peccatu pi l'eco-mostri abbannunati ntê campagni,
grana riciclati, spiculazziuna e ntrallazzi.
Spiramu ca sta terra si sarba prestu,
picchì cci vogghiu beni assà.
 
Da Sarezzo a Calvagese
u dialettu è propia quasi u stissu;
u pàrranu macari i randuna
siḍḍu callìanu dìcinu ca callìanu assà.
E n Nglaterra dìcinu se,
grazzî assà --- grazzî assà;
unu, duji, tri, quattru, cincu, seji;
pisci chî patati è u pisci chî patati.
 
Da Fiesse a Ponte di Legno,
da Pontoglio a Sirmione,
dâ nivi di l'Adamellu,
ê praji cû sul.
Cci su l'Alpi e i chianuri,
cci su i lachi e i paisi,
cu nticchia di sfumaturi,
ma parramu u stissu dialettu
 
Da Sarezzo a Calvagese
u dialettu è propia quasi u stissu;
u pàrranu macari i randuna
siḍḍu callìanu dìcinu ca callìanu assà.
E n Nglaterra dìcinu se,
grazzî assà --- grazzî assà;
unu, duji, tri, quattru, cincu, seji;
pisci chî patati è u pisci chî patati.
Facebook X
expand collapse جزئیات ترجمه

scn: Putiti usari i traduzziuna me, abbasta ca diciti d'unni i pigghiàstivu e siḍḍu diciti u me nomu

ita: Potete utilizzare le mie traduzioni, a patto che citiate la fonte e menzioniate il mio nome

eng: You can use my translations, as long as you cite the source and mention my name

Qaqqu Qaqqu
ارسال‌شده در 22 نوامبر 2021 - 18:27

Dellino Farmer TOP 3