• Wardruna

    اوکراینی translation

همرسانی
زیرنویس‌ها
Font Size
اوکراینی
ترجمه
#1#2

Шлях у Хель

Хто відспіває мене
У смертний сон занурить мене
Коли я на шляху до Хель
І цією дорогою йду
Так холодно, зимно, так холодно
 
Я шукав пісні
Я слав пісні
І тоді найглибший колодязь
Дав мені сльози, такі жорсткі
Із завіту Всеотця
 
Я знаю все, Одін
Кому ти віддав своє око
 
Хто відспіває мене
У смертний сон занурить мене
Тож я піду шляхом до Хель
І цією дорогою піду
Так холодно, зимно, холодно.
 
Спочатку чи в кінці днів
ворон знає чи я впаду
 
І як постанеш проти воріт Хель
Поринь на волю
А я піду з тобою
Через останній міст, золотом вкритий
 
Звільнишся від кайдання, що в'яже тебе
Поринеш від кордонів, що тримають тебе
 
Тварини вмирають,
Друзі вмирають,
То і ти мусиш піти,
Але одне
ніколи не помре,
твоя чесна слава.
 
Тварини помруть,
Друзі помруть,
То і ти мусиш йти,
Знаю одне,
Не згине ніколи
Героїв слава.
 
نورس (باستان), نروژی
متن ترانه

Helvegen

Click to see the original lyrics (نورس (باستان), نروژی)

پخش ترانه با زیرنویس
نظرها
IceyIcey
   شنبه, 13/06/2020 - 11:35

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

One "så kalde" in "er kalde så kalde, så kalde" removed.