✕
اوکراینی
ترجمه
اصلی
Йосип
Click to see the original lyrics (کرواتی)
Душу сум укриє, зникли сни та мрії,
у темноті плаче, а потім ще й паче.
Про кого вмираєш?
чи свого не маєш -
приречений впасти,
без вісті пропасти.
Невідомі край, ім'я та тіло -
тільки чорна тінь за ним злетіла
та душа приборкана, зомліла...
Серце догорає, чорну суть ховає,
у гіркоті плаче, а потім ще й паче.
شاعرانه
| تشکر! ❤ |
| میتوانید با فشردن این دکمه از ثبتکننده تشکر کنید |
این ترجمهای شاعرانه است - انحراف از معنی اصلی ترانه ممکن است (کلمات اضافه، اطلاعات اضافه یا ازقلمافتاده، مفاهیم تغییریافته).
توسط
устим ладенко در 2021-09-21 ثبت شد
устим ладенко در 2021-09-21 ثبت شدنظرها
- برای فرستادن نظر وارد شوید یا نامنویسی کنید
روسیه علیه اوکراین جنگی ننگین به راه انداخته. کنار اوکراین بایستید!
نحوهی حمایت از اوکراین 🇺🇦 ❤️
دربارهی مترجم
نام: Устим
نقش: خبره


مشارکتها:
- 777 ترجمه
- 5 نویسهگردانی
- 808 ترانه
- 6 مجموعه
- 2692 بار از او تشکر شده
- برآوردن 45 درخواست ترجمه برای 31 کاربر
- برآوردن 16 درخواست ترانویسی
- افزودن 8 اصطلاح
- توضیح 7 اصطلاح
- درج 1296 نظر
- نوشتن 27 گزارمان
- هنرمندان 143 را اضافه کرد
صفحهی اصلی: ustym-ladenko.dreamwidth.org
زبانها:
- بومی
- روسینی (کارپات)
- روسی
- اوکراینی
- مسلط: بر چکی
- پیشرفته: در انگلیسی