✕
آلبوم:
It Won't Be Soon Before Long (2007)
متن ترانه
ترجمه
Kiwi
Kivi
Te csak kacérkodsz velem, tudom megsértettelek,
De én is így érzek, amikor kikísérlek,
Téged pedig nem is érdekel,
Hogy befejezzük a párbeszédet.
De ez valami új, olyan ismeretlen,
Csodálatos érzés, amit irántad érzek.
Amikor egyedül vagyok, behunyom a szemem,
És ahogy a gyönyörtől nyögdécselsz, elképzelem.
Én valami jobbat akarok adni neked,
Bárminél, amid eddig volt.
Egy jobb, szenvedélyesebb szeretőt.
A külvilág már el is tűnt.
Édes kivi!
Az államon csöpög le a leved.
Kérlek, engedd meg nekem.
Ne állíts le, mielőtt elkezdem.
Most már add fel, tovább ne színlelj!
Tárd szét a karjaid és a lábaid az ágyamon!
Mert amikor majd beleremegsz, már bánni egyáltalán nem fogod
A dolgokat, amiket a füledbe suttogok.
/Mit?/ Amit mondok:
Én valami jobbat akarok adni neked,
/Te valami jobbat akarsz adni nekem, /
Bárminél, amid eddig volt.
/Bárminél, amim addig volt./
Egy jobb, szenvedélyesebb szeretőt.
/Egy jobb, szenvedélyesebb szeretőt./
A külvilág már el is tűnt.
/Már el is tűnt./
Édes kivi!
Az államon csöpög le a leved.
Kérlek, engedd meg nekem.
Ne állíts le, mielőtt elkezdem.
Hogy hazavigyelek, kivárni már nem bírom,
Ujjaimat a hajadba fúrom,
A hátadat csókjaimmal elborítom,
Karmolj meg, azt akarom!
Magamtól ments meg!
A másikkal törődni hogy kell, mutasd meg!
Engedd szabadjára az érzéseidet!
Cseppek borítanak mindent.
A rúzs teljesen elkenődött a szádon.
Várnunk kell, de még meddig?
Hogy ezt sokáig bírom, ne hidd!
Édes kivi!
Az államon csöpög le a leved.
Kérlek, engedd meg nekem.
Ne állíts le, mielőtt elkezdem.
Édes kivi! /Én valami jobbat akarok adni neked ennél./
Az államon csöpög le a leved.
Kérlek, engedd meg nekem. /Én valami jobbat akarok adni neked ennél./
Ne állíts le, mielőtt elkezdem.
Ne állíts le, mielőtt elkezdem.
Ne állíts le, mielőtt elkezdem.
Ne állíts le, mielőtt elkezdem.
Ne állíts le, mielőtt elkezdem.
میتوانید با فشردن این دکمه از ثبتکننده تشکر کنید
MutterSchutzارسالشده در 22 اکتبر 2012 - 17:40
توضیحات تکمیلی مترجم:
Egy kevésbé ismert szám, de szerintem nagyon hangulatos, kifejező a szövege.
Ha valaki felhasználja a fordításomat, akkor legyen szíves feltüntetni a nevemet és az internetes elérhetőségemet. Pl.: fordító: MutterSchutz, forrás: http://lyricstranslate.com.
Fordítás zenével: http://youtu.be/KkcBbLAgsWQ
✕
برای افزودن نظر، وارد شوید یا ثبتنام کنید.






