✕
درخواست نمونهخوانی شده
بلاروسی
متن ترانه
Пагоня
Толькi ў сэрцы трывожным пачую
За краiну радзiмую жах, -
Ўспомню Вострую Браму сьвятую
I ваякаў на грозных канях.
Ў белай пене праносяцца конi,
Рвуцца, мкнуцца i цяжка хрыпяць -
Старадаўняй Лiтоўскай Пагонi
Не разьбiць, не спынiць, не стрымаць.
У бязьмерную даль вы ляцiце,
А за вамi, прад вамi - гады.
Вы за кiм у пагоню сьпяшыце?
Дзе шляхi вашы йдуць i куды?
Мо яны, Беларусь, панясьлiся
За тваiмi дзяцьмi ўздагон,
Што забылi цябе, адраклiся,
Прадалi i аддалi ў палон?
Бiце ў сэрцы iх - бiце мячамi,
Не давайце чужынцамi быць!
Хай пачуюць, як сэрца начамi
Аб радзiмай старонцы балiць.
Мацi родная, Мацi-краiна!
Ня ўсьцiшыцца гэтакi боль…
Ты прабач, Ты прымi свайго сына,
За Цябе яму ўмерцi дазволь!..
Ўсё лятуць i лятуць тыя конi,
Срэбнай збруяй далёка грымяць…
Старадаўняй Лiтоўскай Пагонi
Не разьбiць, не спынiць, не стрымаць.
الفبای آوانگاری بینالمللی
ترجمه
paɣɔnʲa
vʲɛrʂ maksʲima baɣdanɔvʲit͡ʂa
muzɨka mʲikɔɫɨ kulʲikɔvʲit͡ʂa
tɔlʲki w sɛrt͡sɨ trɨvɔʐnɨm pat͡ʂuju
za krainu rad͡zimuju ʐax, —
wspɔmnʲu vɔstruju bramu sʲvʲatuju
I vajakaw na ɣrɔznɨx kanʲax.
w bʲɛɫaj pʲɛnʲɛ pranɔsʲat͡sːa kɔni,
rvut͡sːa, mknut͡sːa i t͡sʲaʐka xrɨpʲat͡sʲ —
staradawnʲaj ɫitɔwskaj paɣɔni
nʲɛ razʲbit͡sʲ, nʲɛ spɨnit͡sʲ, nʲɛ strɨmat͡sʲ.
u bʲazʲmʲɛrnuju dalʲ vɨ lʲat͡sit͡sʲɛ,
a za vami, prad vami — ɣadɨ.
vɨ za kim u paɣɔnʲu sʲpʲaʂɨt͡sʲɛ?
d͡zʲɛ ʂlʲaxi vaʂɨ jdut͡sʲ i kudɨ?
mɔ janɨ, bʲɛɫarusʲ, panʲasʲɫisʲa
za tvaimi d͡zʲat͡sʲmi wzdaɣɔn,
ʂtɔ zabɨɫi t͡sʲabʲɛ, adrakɫisʲa,
pradaɫi i addaɫi w paɫɔn?
bit͡sʲɛ w sɛrt͡sɨ ix — bit͡sʲɛ mʲat͡ʂami,
nʲɛ davajt͡sʲɛ t͡ʂuʐɨnt͡sami bɨt͡sʲ!
xaj pat͡ʂujut͡sʲ, jak sɛrt͡sa nat͡ʂami
ab rad͡zimaj starɔnt͡sɨ baɫit͡sʲ.
mat͡si rɔdnaja, mat͡si-kraina!
nʲa wsʲt͡siʂɨt͡sːa ɣɛtaki bɔlʲ…
tɨ prabat͡ʂ, tɨ prɨmi svajɣɔ sɨna,
za t͡sʲabʲɛ jamu wmʲɛrt͡si dazvɔlʲ!
wsʲɔ lʲatut͡sʲ i lʲatut͡sʲ tɨja kɔni,
srɛbnaj zbrujaj dalʲɔka ɣrɨmʲat͡sʲ…
staradawnʲaj ɫitɔwskaj paɣɔni
nʲɛ razʲbit͡sʲ, nʲɛ spɨnit͡sʲ, nʲɛ strɨmat͡sʲ.
✕
ترجمههای "Пагоня (Pagonya)"
الفبای آوانگاری بینالمللی
نظرها
- برای فرستادن نظر وارد شوید یا نامنویسی کنید
روسیه علیه اوکراین جنگی ننگین به راه انداخته. کنار اوکراین بایستید!
نحوهی حمایت از اوکراین 🇺🇦 ❤️
دربارهی مترجم
نام: Alex Bisaki
نقش: متخصص
مشارکتها:
- 302 ترجمه
- 25 نویسهگردانی
- 39 ترانه
- 407 بار از او تشکر شده
- برآوردن 12 درخواست ترجمه برای 8 کاربر
- درج 2 نظر
- نوشتن 2 گزارمان
- هنرمندان 3 را اضافه کرد
صفحهی اصلی: vk.com/simonder_39
زبانها:
- بومی: اوکراینی
- مسلط
- بر بلاروسی
- ایتالیایی
- روسی
- صربی
- پیشرفته
- در الفبای آوانگاری بینالمللی
- کرواتی
- متوسط: در انگلیسی
- مبتدی
- در اسپانیایی
- لهستانی
- پرتغالی
- چکی
Iremia
sandring
LT
crimson_antics
Alex Bisaki
Песня на стихи классика белорусской литературы, Максима Адамовича Богдановича.
Написанное в 1915 году, стихотворение стало очень популярным и неоднократно было положено на музыку.
Вот еще одна версия: