• Ahat

    یونانی translation

همرسانی
زیرنویس‌ها
Font Size
بلغاری
متن ترانه

Земя на слепци

Някъде под небето
На грешната Земя
Живеел народ обречен
На живот без светлина.
 
Слепи били очите,
Вечна била нощта,
Черни били ръцете
На сляпата съдба.
 
Дълго така живяли
В мрак и тъмнина,
Свои богове създали -
Идоли на скръбта.
 
Но станало нещо странно
В техния тъмен свят -
Родил се човекът-чудо,
Прогледнал за първи път.
 
Бликнала злобна завист
В обречените души.
Те черни пръсти сплели
В своите коси.
 
Очите му отнели
И до края на своя живот
Осъден бил да страда
От слепия народ.
 
С вериги окован завинаги.
Затуй, че бе видял деня
На хиляди слепци
Не можеше да бъде крал
И в света остана сам
Със свойта вина. (х2)
 
پخش ترانه با زیرنویس
یونانی
ترجمه

Χώρα τυφλών

Κάπου κάτω από τον ουρανό
της αμαρτωλής γης
ζούσε λαός καταδικασμένος
στη ζωή χωρίς φως.
 
Τυφλά ήταν τα μάτια,
Παντοτινή ήταν η νύχτα,
Μαύρα ήταν τα χέρια
Της τυφλής μοίρας.
 
Πολύ καιρό ζούσαν έτσι
σε σκοτάδι κι έρεβος,
δικούς τους θεούς εφηύραν -
είδωλα της μελαγχολίας.
 
Μα συνέβη κάτι παράξενο
Στον σκοτεινό τους κόσμο -
Γεννήθηκε ο άνθρωπος - θαύμα
που έβλεπε για πρώτη φορά.
 
Γεννήθηκε φθονερή ζήλια
στις καταδικασμένες ψυχές.
Έπλεξαν τα μαύρα δάχτυλα
στα μαλλιά τους.
 
Τα μάτια του πήραν
και ως το τέλος της ζωής του
ήταν καταδικασμένος να υποφέρει
από τον τυφλό λαό.
 
Με αλυσίδες σιδηροδέσμιος για πάντα.
Για το ότι είχε δει την ημέρα
χιλιάδων τυφλών
δε μπορούσε να είναι βασιλιάς
και στον κόσμο έμεινε μόνος
με το φταίξιμο του
 
پخش ترانه با زیرنویس

ترجمه‌های "Земя на слепци ..."

انگلیسی #1, #2
یونانی
نظرها