Берегись
- на все четыре струны:
Модифицированная русская поговорка "на все четыре стороны", означающая "куда хочешь". Чаще всего применяется в выражении "уходить на все четыре стороны" - то есть "куда глаза глядят", "без разницы, куда", "куда угодно". Янка никогда не играла на скрипке или укулеле, но это выражение из одной из первых её песен стало поистине пророческим.
- синих сумрачных птиц:
Кому-то на этой строчке вспоминается Метерлинк, а мне - синюшные магазинные куры, которых, отстояв в многочасовых очередях, замотанные советские домохозяйки хватали без разбора, не мигнув и глазом с ресницами, разношёрстными от плохой советской туши производства какого-нибудь казанского бытхима.
- переправить:
Многозначное слово. Первое приходящее в голову значение - "исправить", но также возможно и значение "перевезти".
- три засова в сарай:
Очень похоже на намёк на "святую троицу психиатрии" - аминазин, галоперидол и мепробамат.
Watch Out!
- 1. meaning tallies, numbers
- 2. meaning eyelashes
- 3. "eke" is a nice old word meaning "routine needs", "economy". It's sometimes used as a verb in the fixed expression "to eke out" meaning "to make supplies by practicing strict economy". And here it's used as an adverb meaning "also" meaning that "also" includes a huge effort.
Without it the verse should sound probably as the following:
I must surely exchange...
or
I am doomed to interchange
or somewhat alike.
| Merci ! ❤ remercié 2 fois |
| Vous pouvez remercier l’auteur·e en appuyant sur ce bouton |
Détails des remerciements :
Brat 2017-04-13- Connectez-vous ou créez un compte pour publier des commentaires
Mohamed Zaki
LT
Sophia_
Native metre. The rhyme is almost the same as the original.
It is really easier to sing in English than in Russian. :o
Yanka would have been satisfied.