✕
Relecture demandée par l’auteur·e
russe
Paroles originales
На cопках Маньчжурии
Ночь подошла,
Сумрак на землю лёг,
Тонут во мгле пустынные сопки,
Тучей покрыт Восток.
Здесь, под землёй
Наши герои спят
Песню над ними ветер поёт
И звёзды над ними глядят.
То не залп с полей пролетел -
Это гром вдали прогремел.
И опять кругом всё спокойно,
Всё молчит в тишине ночной.
~ ~ ~
Спите бойцы,
Спите спокойным сном.
Пусть вам приснятся нивы родные,
Отчий далёкий дом.
Пусть погибли вы в боях с врагами,
Подвиг ваш к борьбе нас зовёт!
Кровью народной омытое знамя
Мы понесём вперёд!
Мы пойдём навстречу новой жизни,
Сбросим бремя рабских оков!
И не забудут народ и Отчизна
Доблесть своих сынов!
Ночь подошла,
Лишь гаолян шумит.
Спите, герои, память о вас
Родина-мать хранит.
Publié par
Valeriu Raut 2015-04-06
Valeriu Raut 2015-04-06Contributeurs :
Andrew from Russia
Andrew from Russiaanglais
Traduction
On the Hills of Manchuria
The night has come,
The twilight lays on the ground,
Drowning in dark desert hills,
The clouds close the Orient.
Here, under the ground,
Our heroes sleep,
The wind sings a song about them,
The stars look down from heaven.
There wasn’t flying volley from the fields -
This thunder rumbled from far away.
And everything goes peacefully around,
All is quiet in the silence of the night.
~ ~ ~
Sleep fighters,
Sleep a peacefully dream!
May you dream of home fields,
Of your paternal home.
If you die in battles with enemies,
Let your struggle calls us to fight!
The banner is wet with people's blood
We will move forward!
We will go towards a new life,
We'll reset the burden of slave shackles!
And the people and the Fatherland
Will not forget the courage of their sons!
The night has come,
Only the sorghum rustle.
Sleep heroes, Motherland preserves
The memory of you.
| Merci ! ❤ remercié 73 fois |
| Vous pouvez remercier l’auteur·e en appuyant sur ce bouton |
Détails des remerciements :
| Utilisateur | Il y a |
|---|---|
| hooverphobic | 4 années 1 mois |
| Enoo | 10 années 8 mois |
Des invités ont remercié 71 fois
Publié par
Valeriu Raut 2015-04-09
Valeriu Raut 2015-04-09Commentaires de l’auteur·e :
✕
Commentaires
- Connectez-vous ou créez un compte pour publier des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Nom : Vale
Rôle : Éditeur



Contribution :
- 6579 traductions
- 2 translittérations
- 8708 chansons
- 32849 remerciements
- a répondu à 1402 demandes 548 membres aidés
- 96 chansons transcrites
- a ajouté 22 expressions
- a expliqué 38 expressions
- a laissé 7271 commentaires
- ajouté 1386 artistes
Langues :
- maternelle: roumain
- courant
- anglais
- français
- italien
- espagnol
- suédois
Жанр: вальс
Композитор: Шатров Илья Алексеевич
Википедия:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B0_%D1%81%D0%BE%D0%BF%D0%BA%D0%B...