• Anna German

    traduction en portugais

Partager
Font Size
Relecture demandée par l’auteur·e
russe
Paroles originales

Ночной разговор

Зимний город заснул уже,
В синем сумраке лишь одно
На 12-ом этаже не погасло твоё окно.
Я вхожу в автомат ночной.
Этот свет – как тревожный взгляд...
Набираю номер я твой,
И сигналы к тебе летят...
А вокруг – ни машин, ни шагов –
Только ветер и снег...
В самом центре Москвы не заснул человек...
 
Голос в трубке слегка дрожит,
Я волненье твоё ловлю:
Что с тобой случилось, скажи?
Отвечаешь ты мне – люблю...
Я молчу, я готов обнять
Даже дом у Москва-реки,
Повтори мне это опять!
Только в трубке гудки, гудки...
А вокруг – ни машин, ни шагов –
Только ветер и снег...
В самом центре Москвы не заснул человек...
 
А рассвет наступил уже,
В раннем сумраке лишь одно
На 12-ом этаже всё не гаснет твоё окно...
Ухожу я под взгляды звёзд:
Мне не спать уже всё равно!
Сберегу от бурь и от гроз
Дом, в котором твоё окно!
А вокруг – ни машин, ни шагов –
Только ветер и снег...
В самом центре Москвы не заснул человек...
 
portugais
Traduction

Conversa à noite

A cidade de inverno já foi dormir
Num entardecer azulado único
No 12º andar a luz permanece acesa
Eu entro no modo noturno
Essa luz deixa o olhar preocupado
Disco o seu número
E o sinal voa até você
Em volta nem trânsito nem passos
Tão somente o vento e a neve
Um homem não dorme no centro de Moscou...
 
A voz se mostrou trêmula
Notando seu tom pergunto:
O que houve com você? Diga-me
Você responde – estou te amando...
Mesmo quieto, estou a ponto de abraçar
Toda a casa do Rio Moscou,
Você pode repetir?
Pois só escutei ruídos e chiados...
Em volta nem trânsito nem passos
Tão somente o vento e a neve
Um homem não dorme no centro de Moscou...
 
O Sol já se desenha,
Num início de aurora único
No 12º andar a luz permanece acesa...
Viajo ao contemplar as estrelas
De qualquer maneira já não vou dormir:
Vou me poupar da tempestade
Em casa de onde se vê sua janela
Em volta nem trânsito nem passos
Tão somente o vento e a neve
Um homem não dorme no centro de Moscou...
 
L’auteur·e de cette traduction a demandé une relecture. Cela signifie qu’il ou elle sera ravi·e de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions dans ces deux langues, n’hésitez pas à ajouter un commentaire.

Traductions de « Ночной разговор ... »

polonais #1, #2
portugais
translittération #1, #2
Commentaires