✕
Relecture demandée par l’auteur·e
russe
Paroles originales
Смерть поэта*
Погиб поэт! — невольник чести —
Пал, оклеветанный молвой,
С свинцом в груди и жаждой мести,
Поникнув гордой головой!..
Не вынесла душа поэта
Позора мелочных обид,
Восстал он против мнений света
Один как прежде... и убит!
Убит!.. к чему теперь рыданья,
Пустых похвал ненужный хор
И жалкий лепет оправданья?
Судьбы свершился приговор!
Не вы ль сперва так злобно гнали
Его свободный, смелый дар
И для потехи раздували
Чуть затаившийся пожар?
Что ж? веселитесь... — он мучений
Последних вынести не мог:
Угас, как светоч, дивный гений,
Увял торжественный венок.
Его убийца хладнокровно
Навёл удар... спасенья нет:
Пустое сердце бьётся ровно,
В руке не дрогнул пистолет.
И что за диво?.. издалёка,
Подобный сотням беглецов,
На ловлю счастья и чинов
Заброшен к нам по воле рока;**
Смеясь, он дерзко презирал
Земли чужой язык и нравы;
Не мог щадить он нашей славы;
Не мог понять в сей миг кровавый,
На что он руку поднимал!..
И он убит — и взят могилой,
Как тот певец, неведомый, но милый,
Добыча ревности глухой,
Воспетый им с такою чудной силой,***
Сражённый, как и он, безжалостной рукой.
Зачем от мирных нег и дружбы простодушной
Вступил он в этот свет завистливый и душный
Для сердца вольного и пламенных страстей?
Зачем он руку дал клеветникам ничтожным,
Зачем поверил он словам и ласкам ложным,
Он, с юных лет постигнувший людей?..
И прежний сняв венок — они венец терновый,
Увитый лаврами, надели на него:
Но иглы тайные сурово
Язвили славное чело;
Отравлены его последние мгновенья
Коварным шёпотом насмешливых невежд,
И умер он — с напрасной жаждой мщенья,
С досадой тайною обманутых надежд.
Замолкли звуки чудных песен,
Не раздаваться им опять:
Приют певца угрюм и тесен,
И на устах его печать. —
А вы, надменные потомки
Известной подлостью прославленных отцов,
Пятою рабскою поправшие обломки
Игрою счастия обиженных родов!
Вы, жадною толпой стоящие у трона,
Свободы, Гения и Славы палачи!
Таитесь вы под сению закона,
Пред вами суд и правда — всё молчи!..
Но есть и божий суд, наперсники разврата!
Есть грозный суд: он ждёт;
Он не доступен звону злата,
И мысли и дела он знает наперёд.
Тогда напрасно вы прибегнете к злословью:
Оно вам не поможет вновь,
И вы не смоете всей вашей чёрной кровью
Поэта праведную кровь!
Contributeurs :
LT
LTmari
Traduction
Поэтын колымыжо
Колен поэт! - шке шӱмжым туржын, -
Осал шоя ден мыскылалт
Йӧралте, ӱч шукташ ман ӱжын,
Сакен шке тале вуйжымат!..
Так арамак кычалтылмашым
Поэтын чон ыш керт чытен,
Шкетак вет свет вашеш шогалын
Чыла деч ончыч... но колен!
Да пуштмо!.. Мом шорташ арам так,
Пӱрмашлан шуын гын мучаш!
Титак деч мыскыньла кораҥын,
Арам моктен мом ойлышташ?
Те огыл мо чын эрык даржым
Шыдештын ончыч поктылда?
Оҥай верч, йӧрышӧ пожарым
Адак уэш те чӱктышда?
Но мо? куаныза... - Ыш керт тудо
Пытартыш орлыкым чытен:
Сортала йӧрыш гений тулжо, -
Аршаш пеледыш лывыжген.
А пуштшо йӱштӧ чонжо дене
Нӧлталтын кидшым... мом ыштет:
Кыра яра шӱм ик шот дене,
Огеш тарване пистолет.
Могай ӧрмаш? торасе вер гыч,
Тыгаяк шӱдӧ шылшыла,
Пиал ден чап кычалшыла
Верештын тыш осаллан верчын;
Йот мландын йылмыж ден йӱлажым
Осалын воштыл мыскылен;
Чытен ыш керт мемнан чапнажым;
Ыш керт ты годым умлен налын,
Кӧн ваке кидшым тарватен!..
Да пуштмо тудым - налын мланде,
Пеш шокшо кумыл ден мокталме
Лач саде поро мурзылак,
Шкежат осал кид ден шуҥгалте
Соҥгра ушкалмашлан верчак.
Молан улак да порын келшымашлык вер гыч,
Ласка шӱм ден, чон вургыжмашлан шыгыр верыш -
Пычкемыш да кӧраныше-влак коклаш куснен?
Молан шояк-влаклан шке кидшым тудо пуыш,
Молан ондалчык поро мутыштлан ӱшаныш
Изи гыч весым сай палаш тунемше еҥ?..
Кудашыч ончычсо венокым - а варажым
Чиктеныт име ден тодманым тудлан:
Но тудын пушкыдо саҥгажым
Шӱтеныт шолып име-влак;
Окмак тӱшкан чоян осалын воштылмашышт
Локтен ош кечыжым пытартыш жап мартен,
Да колыш тудо - ӱч шукташ ман шонымаш ден
Öпке чонеш шоя ӱшаным шып тоен.
Шыпланыш чапле муро йӱкшӧ,
Уэш тегак огеш йоҥгалт.
Поэтын верже шыгыр, шучко.
Умшажым петырыш печать.
Шем шакше дене чапым тодшо
Шке ачадан кугешныл коштшо шочшышт, те,
Эҥгекыш вочшо тукымын пиал ден модын,
Кул-влак кид ден пудыргыдажым тӧрлатен,
Те опкын семын шогылтыда трон воктене,
Чап, Эрыкын да Генийын палачше-влак!
Те шойышталтын иледа закон шеҥгелне,
Кеч чын ма, суд, ончылныда - шып лий садак!..
Но уло юмын суд, яргакыш вочшо тукым!
Уло осал судья: вуча;
Огеш кол тудо шӧртньын йӱкшым,
Паша ден шонышдажым ончылгоч шинча.
Тунам арам те тыршеда кеч шойышт тӱрлын:
Ок полшо тудо вет адак.
Чыла шке шем вӱрда ден те поэтын вӱржым
Ода керт мушкын садиктак!
| Merci ! ❤ 1 remerciement |
| Vous pouvez remercier l’auteur·e en appuyant sur ce bouton |
Détails des remerciements :
| Utilisateur | Il y a |
|---|---|
| Invité·e | 3 années 1 jour |
Publié par
Invité·e 2016-02-01
Commentaires de l’auteur·e :
Анатолий Бик кусарен.
✕
Traductions de « Смерть поэта* ... »
mari
Commentaires
- Connectez-vous ou créez un compte pour publier des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
*Написано на смерть А.С.Пушкина, погибшего вследствие дуэли 29 января 1837г.
**Убийца Пушкина Жорж Дантес — француз, усыновлённый нидерландским посланником в России Геккерном.
***Владимир Ленский — герой романа в стихах «Евгений Онегин».
Стихотворение распространялось в поздних списках с эпиграфом:
Отмщенье, государь, отмщенье!
Паду к ногам твоим:
Будь справедлив и накажи убийцу,
Чтоб казнь его в позднейшие века
Твой правый суд потомству возвестила,
Чтоб видели злодеи в ней пример.
Авторство эпиграфа не доказано.