«мильтон» should be translated as "cop"
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Бублички
Ночь надвигается,
Фонарь качается,
Мильтон ругается
В ночную тьму.
А я немытая,
Плащом покрытая,
Всеми забытая
Здесь на углу...
Купите ж бублички,
Горячи бублички,
Гоните рублички
Сюда скорей,
И в ночь ненастную,
Меня, несчастную,
Торговку частную
Ты пожалей.
Купите бублички,
Горячи бублички,
Гоните рублички
Сюда скорей,
И в ночь ненастную,
Меня, несчастную,
Торговку частную
Ты пожалей.
- Мильтон:
В простонародье - полицейский.
- Торговку частную:
Такое понятие, как частная торговля, существовала в Советском Союзе во времена НЭПа (новой экономической политики), которое позже было заменено коллективизацией.
Publié par SaintMark 2017-01-28
Traduction
Little Bagels
The night is rolling in,
The streetlight is swinging,
Milton is out, whinging
Into the dark.
And I, dirty and broke,
Hidden under a cloak,
Forgotten by all folk
Stand here and ask...
Buy my little bagels,
Heated little bagels,
Throw away your rubles,
Right here, come through,
And on this rainy night,
Take pity at the sight
Of a retailer, quite
Unhappy too.
Buy my little bagels,
Heated little bagels,
Throw away your rubles,
Right here, come through,
And on this rainy night,
Take pity at the sight
Of a retailer, quite
Unhappy too.
Merci ! ❤ | ||
remercié 4 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
deucedwayne | 5 mois 4 semaines |
Moshe Kaye | 1 année 4 mois |
jsanders14 | 3 années 1 semaine |
Un·e invité·e a remercié 1 fois
Publié par Phash 2020-04-25
✕
Collections avec « Бублички »
1. | Songs about Food |
Commentaires
Отменный перевод!
5
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
Bubliks are Eastern-European bread rolls, slightly different to bagels (larger and with a bigger hole). However, for the sake of an English-speaking audience, I thought 'bubliks' would be unrecognisable, so I have translated as 'bagels.'