✕
Relecture demandée par l’auteur·e
corse
Paroles originales
Lasciala passà
Un la lascia piu fora, lascialà passa, lascialà passa
I mangoni di la notti so tutti qui a vata
I mangoni surpatori so qui a vata, so qui a vata
E s'e tu la lasci fora, u fretu l' ha da piglia
Porti sempri cun te issa sciarpa cusi fina
Chi mammata t'ha fattu. Ch'edda ti regalo
Inno ch'un porti piu issa sciarpa damaschina
L'ai data par sempri a quiddu c'hi ti guardo
Un la lascia piu fora, lascialà passa, lascialà passa
I mangoni di la notti so tutti qui a vata
I mangoni surpatori so qui a vata, so qui a vata
E s'e tu la lasci fora, u fretu l' ha da piglia
Parchi parli cusi cun qu'issa anima nera
Tu chi se cusi bedda, in te a ghjenti spera
Parchi parli cusi, paroli par traparla
S'e tu ti ni sta fora. U fretu tl pigliera
Un la lascia piu fora, lascialà passa, lascialà passa
I mangoni di la notti so tutti qui a vata
I mangoni surpatori so qui a vata, so qui a vata
E s'e tu la lasci fora, u fretu l'ha da piglia
Diana di l'alba
Publié par
Sarasvati 2018-03-15
Sarasvati 2018-03-15français
Traduction
Laisse-la passer
Ne la laisse plus dehors, laisse-la passer, laisse-la passer
Les manteaux de la nuit sont tous ici à portée de vue
Les manteaux couvrants sont ici à portée de vue, à portée de vue
Et si tu la laisses dehors, le froid va la prendre
Tu portes toujours avec toi cette écharpe si fine
Que ta mère t’a faite et qu’elle t’a offerte
Même si tu ne portes plus cette écharpe damassée
Tu l'as donnée pour toujours à celui qui t'a gardée
Ne la laisse plus dehors, laisse-la passer, laisse-la passer
Les manteaux de la nuit sont tous ici à portée de vue
Les manteaux couvrants sont ici à portée de vue, à portée de vue
Et si tu la laisses dehors, le froid va la prendre
Pourquoi parles-tu ainsi avec cette âme noire
Toi qui es si belle, en toi, les gens espèrent
Pourquoi parles-tu ainsi, des paroles pour toucher
Si tu restes dehors, le froid te prendra
Ne la laisse plus dehors, laisse-la passer, laisse-la passer
Les manteaux de la nuit sont tous ici à portée de vue
Les manteaux couvrants sont ici à portée de vue, à portée de vue
Et si tu la laisses dehors, le froid va la prendre
| Merci ! ❤ 1 remerciement |
| Vous pouvez remercier l’auteur·e en appuyant sur ce bouton |
Détails des remerciements :
| Utilisateur | Il y a |
|---|---|
| Anton M | 3 mois 6 jours |
Publié par
Giuseppe SALVAGGIO 2025-09-25
Giuseppe SALVAGGIO 2025-09-25Ajouté en réponse à la demande de
Dominique Gorgeret-Roussy
Dominique Gorgeret-Roussy ✕
Commentaires
- Connectez-vous ou créez un compte pour publier des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Rôle : Maître
Contribution :
- 707 traductions
- 12 translittérations
- 233 chansons
- 345 remerciements
- a répondu à 71 demandes 49 membres aidés
- a laissé 23 commentaires
- ajouté 76 artistes
Page d'accueil : www.youtube.com/@GiuseppeSALVAGGIO
Langues :
- maternelle
- français
- italien
- courant
- anglais
- néerlandais
- avancé: espagnol
- intermédiaire
- afrikaans
- allemand
- corse
- latin
- russe
- sicilien
- wallon
- débutant
- bulgare
- émilien-romagnol
- grec
- luxembourgeois
- portugais
- tchèque
Cette chanson de Idir
est traduite en plusieurs
langues
http://fasgianu.eklablog.com/a-vava-inouva-idir-a113094096