✕
Relecture demandée par l’auteur·e
anglais
Paroles originales
Do not Stand at my Grave and Weep
Do not stand at my grave and weep;
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.
Publié par
Valeriu Raut 2014-07-14
Valeriu Raut 2014-07-14Contributeurs :
azucarinho,
SilentRebel83
azucarinho,
SilentRebel83arabe
Traduction
لاتقِف نادِباً على قبري
لا تقِف نادِباً على قبري;
أنا لستُ هُناك. فـأنا لا أنام
أنا تلك الألفُ ريحٍ النافخة
أنا بريقُ الألماس على الثلج
أنا شُعاعُ الشمسِ على القمح الناضج
أنا مطرُ الخريفِ اللطيف
عندما تستيقظُ في صمت الصباح
سأكُونُ أنا الإقلاعُ السريعُ الخاطِف
لِطيورٍ هادئةٍ تُحلِقُ في دوائر
أنا تلك النُجوم الناعمة التي تلمعُ في الظلام
لاتقف على قبريّ باكياً
أنا لستُ هُناك. انا لم أمُت
poétique
| Merci ! ❤ remercié 5 fois |
| Vous pouvez remercier l’auteur·e en appuyant sur ce bouton |
Détails des remerciements :
| Utilisateur | Il y a |
|---|---|
| Ah. Zangana | 4 années 3 semaines |
Des invités ont remercié 4 fois
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Abd.A
Publié par
Abdullah Aboccy 2021-10-17
Abdullah Aboccy 2021-10-17Traductions de « Do not Stand at my ... »
arabe
Traductions des reprises
Commentaires
- Connectez-vous ou créez un compte pour publier des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
A poem from 1932.
It is put on music, but I don't like any one of the versions.
Wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/Do_Not_Stand_at_My_Grave_and_Weep
Controversy on the authorship:
https://clareharner.blogspot.com/2020/12/well-known-poem-by-clare-harner...