✕
A Sarajevo Tam Gde Ran'she Bylo? (А Сараево там, где раньше было?)
Cliquez pour voir les paroles originales (bosnien)
Ночью порою слышу твои шаги,
Кажется это шаги старушки-мамы
Листья жёлты, и умолк я:
Не моя ты – сердцу колко*.
Всё, что для сердца мило, далеко
Один лишь бог поймет влюбленного.
Листья жёлты, и умолк я:
Не моя ты – сердцу колко.
А Сараево там, где раньше было?
Или это сердце так решило?
Неужели хоть что-то изменилось?
Неужели Миляцка вся высохла,
И поправилась матушка милая,
И меня покинула любимая?
Всё, что для сердца мило, далеко
Один лишь бог поймет влюбленного.
Листья жёлты, и умолк я:
Не моя ты – сердцу колко.
А Сараево там, где раньше было?
Или это сердце так решило?
Неужели хоть что-то изменилось?
Неужели Миляцка вся высохла,
И поправилась матушка милая,
И меня покинула любимая?
| Merci ! ❤ remercié 9 fois |
| Vous pouvez remercier l’auteur·e en appuyant sur ce bouton |
Détails des remerciements :
| Utilisateur | Il y a |
|---|---|
| роман романыч | 5 années 8 mois |
| Marinka | 12 années 2 mois |
| barsiscev | 13 années 3 mois |
Des invités ont remercié 6 fois
Publié par
Francesca13 2012-04-28
Francesca13 2012-04-28bosnien
Paroles originales
Jel Sarajevo Gdje Je Nekad Bilo
Cliquez pour voir les paroles originales (bosnien)
✕
Traductions de « Jel Sarajevo Gdje Je... »
russe #1, #2
Commentaires
Francesca13
Mer, 29/08/2012 - 09:24
Сергей, спасибо за комментарии :) Я так понимаю, что сербохорватским Вы владеете профессионально, в то время как я просто "балуюсь" :(
про "moja nisi srce sluti" - я понимаю буквальный перевод, просто я изгалялась, хотела, чтоб какая-то рифма была и чуть-чуть убежала от основного смысла. Под "колко" - я додумывала, имела в виду "неспокойно", даже "больно"
Могу сделать пояснительную сноску
- Connectez-vous ou créez un compte pour publier des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
barsiscev
* "сердцу колко" использовано для рифмы, в оригинале - дословно "чувствует сердце, что ты не моя"