• Macedonian Folk

    traduction en translittération

Partager
Font Size
macédonien
Paroles originales

Лихнида кајче веслаше

Лихнида кајче веслаше
по Охридското Езеро
наспроти нејзе рибари, рибари,
рибари, стари другари.
 
- „Рибари, стари другари,
кротко веслајте кајчето!
Да не ми прајте бранови, бранови,
рацете да се одморам“.
 
Лихнида кајче веслаше
по Охридското Езеро
тивко си песна пееше:
„Билјана платно белеше...“1
 
- „Лихнидо, моме Лихнидо,
ако ти прајме бранови
со весло ќе ги скротиме, скротиме,
со љубов ќе те гледаме“.
 
- „Не сакам да ги скротите,
не сакам да ме гледате,
јас сакам мирно езеро,
душата да си одморам“.
 
Лихнида кајче веслаше
по Охридското Езеро
тивко си песна пееше:
„Билјана платно белеше...“.
 
  • 1. првиот стих од познатата македонска народна песна „Билјана платно белеше“
translittération
Traduction

Lihnida kajče veslaše

Lihnida kajče veslaše
po Ohridskoto Ezero
nasproti nejze ribari, ribari,
ribari, stari drugari.
 
- „Ribari, stari drugari,
krotko veslajte kajčeto!
Da ne mi prajte branovi, branovi,
racete da se odmoram“.
 
Lihnida kajče veslaše
po Ohridskoto Ezero
tivko si pesna peeše:
„Biljana platno beleše...“1
 
- „Lihnido, mome Lihnido,
ako ti prajme branovi
so veslo kje gi skrotime, skrotime,
so ljubov kje te gledame“.
 
- „Ne sakam da gi skrotite,
ne sakam da me gledate,
jas sakam mirno ezero,
dušata da si odmoram“.
 
Lihnida kajče veslaše
po Ohridskoto Ezero
tivko si pesna peeše:
„Biljana platno beleše...“.
 
  • 1. prviot stih od poznatata makedonska narodna pesna „Biljana platno beleše“

Traductions de « Лихнида кајче ... »

translittération

Traductions des reprises

Commentaires