• Taylor Swift

    traduction en néerlandais

Partager
Sous-titres
Font Size
néerlandais
Traduction

Ik!

[Intro: Taylor Swift]
Ik beloof je dat je nooit meer iemand zoals ik vindt
 
[Strofe 1: Taylor Swift]
Ik weet dat ik een handvol kan zijn, schatje, uh
Ik weet dat ik nooit denk voordat ik spring
En dat jij het type man bent waar de vrouwen op vallen
(En er lopen een heleboel coole meiden rond)
Ik weet dat ik doordraaide aan de telefoon
Ik kan nooit iets van me afzetten
En de problemen volgen me waar ik ook ga
(En er lopen een heleboel coole meiden rond)
 
[Pré-refrein: Taylor Swift]
Maar een van die dingen is niet zoals de rest
Als een regenboog met al zijn kleuren
Schatje, als het om een geliefde gaat
Dan beloof ik je dat je nooit meer iemand vindt zoals
 
[Refrein: Taylor Swift]
Ik-k-k, ooh-ooh-ooh-ooh
Er is maar één ik
Schatje, dat maakt me zo leuk
Eeh-eeh-eeh, ooh-ooh-ooh-ooh
Er is maar één jij
Schatje, dat maakt je zo leuk
En ik beloof je dat er niemand zo van je zal houden als ik
 
[Strofe 2: Brendon Urie & Taylor Swift]
Ik weet dat ik het vaak om mij laat draaien
Ik weet dat je nooit precies krijgt wat je ziet
Maar ik zal je nooit vervelen, schatje
(En er lopen een heleboel sukkels rond)
En toen we die ruzie hadden in de regen
Liep je me achterna en riep mijn naam
Ik wil je nooit zien weglopen
(En er lopen een heleboel sukkels rond)
 
[Pré-refrein: Taylor Swift & Brendon Urie, Brendon Urie]
Want een van die dingen is niet zoals de rest
Terwijl het winter is, ben ik jouw zomer
Schatje, als het om een geliefde gaat
Dan beloof ik je dat je nooit meer iemand vindt zoals
 
[Refrein: Brendon Urie, Taylor Swift & Brendon Urie]
Ik-k-k, ooh-ooh-ooh-ooh
Er is maar één ik
Laat me je gezelschap houden
Eeh-eeh-eeh, ooh-ooh-ooh-ooh
Er is maar één jij
Schatje, dat maakt je zo leuk
En ik beloof je dat je nooit meer iemand als ik vindt
 
[Brug: Brendon Urie, Taylor Swift]
Hey, kids!
Spellen is leuk!
Meid, er zit geen "i" in "team"
Maar je weet wel dat er een "me" inzit
Laat de band spelen, 1, 2, 3
Ik beloof je dat je nooit meer iemand vindt zoals ik
Meid, er zit geen "i" in "team"
Maar je weet wel dat er een "me" inzit
En je kan "awesome" niet spellen zonder "me"
Ik beloof je dat je nooit meer iemand vindt zoals
 
[Refrein]
Ik-k-k (Ja), ooh-ooh-ooh-ooh (En ik wil je, schatje)
Er is maar één ik (Er is maar één ik)
Schatje, dat maakt me zo leuk (Schatje, dat maakt me zo leuk)
Eeh-eeh-eeh, ooh-ooh-ooh-ooh (Oh)
Er is maar één jij (Oh)
Schatje, dat maakt je zo leuk
En ik beloof je dat je nooit meer iemand als ik vindt
 
[Outro]
Meid, er zit geen "i" in "team"
Maar je weet dat er een "me" inzit
Er is maar één ik
Schatje, dat maakt me zo leuk
Laat de band spelen, 1, 2, 3
Je kan "awesome" niet spellen zonder "me"
Er is maar één jij
Schatje, dat maakt je zo leuk
Ik beloof je dat je nooit meer iemand vindt zoals ik
 
anglais
Paroles originales

Me!

Cliquez pour voir les paroles originales (anglais)

Lire la vidéo avec les sous-titres
Lire la vidéo avec les sous-titres
Commentaires
BowienBowien    Ven, 31/05/2019 - 15:16
5

Super goede vertaling, heb maar 2 opmerkingen wat eigenlijk alleen maar schoonheidsfoutjes zijn,

"Maar een van die dingen is niet zoals de rest" De zin is correct Nederlands, maar aangezien in de officiële Engelse tekst er "These" staat is het gebruikelijkere om het te vertalen naar "Maar een van deze dingen is niet zoals de rest"

En de andere is een verkeerde vertaling die je waarschijnlijk hebt overzien door het vorige refrein te kopiëren. In het laatste refrein is de zin "Laat me je gezelschap houden (Schatje, dat maakt me zo leuk)" gebruikt terwijl dit eigenlijk "Schatje, dat maakt me zo leuk (Schatje, dat maakt me zo leuk)" had moeten zijn.

Nogmaals super goede vertaling, ga zo door!

Sir WoodySir Woody
   Ven, 31/05/2019 - 17:24

Oeps, ik heb dat refrein inderdaad over het hoofd gezien. Maar naar mijn mening kan "these" wel vertaald worden als "die" hoor. Bedankt voor je feedback! :)