• Banda MS

    Mi razón de ser → traduction en anglais→ anglais

Favoris
Partager
Font Size
Paroles originales
Permuter les langues

Mi razón de ser

Encontrarme a alguien como
tu con esa sencillez que te caracteriza
no ha sido una tarea nada fácil por que tu eres única
convences a mi corazón que te ame por completo
conquistas cada parte de mi mente y de mi cuerpo
tu haces que mi vida tenga más sentido
haces que a diario quiera estar contigo
 
Tu eres como el agua clara que llueve del cielo
te quiero porque quiero que me quieras
porque como tu no hay nadie más bonita en esta tierra
y que me hace soñar cada vez que me besa y me pone a temblar
que me intimida cada vez que me acaricia tu y nadie más
que satisface todos mis deseos en cuestión de piel
y hace sentirme orgulloso simplemente si juntos nos ven
caminando de la mano eres mi razón de ser
 
Tu eres como el agua clara que llueve del cielo
te quiero porque quiero que me quieras
porque como tu no hay nadie más bonita en esta tierra
y que me hace soñar cada vez que me besa y me pone a temblar
que me intimida cada vez que me acaricia tu y nadie más
que satisface todos mis deseos en cuestión de piel
y hace sentirme orgulloso simplemente si juntos nos ven
caminando de la mano eres mi razón de ser.
 
Traduction

My reason for being

to find myself someone like
you with that simplicity that characterizes you
it hasnt been and easy job because youre unique
you convince my heart to love you completely
you conquer every part of my mind and body
you make my life have more feeling
you make me want to be with you everyday
 
you are like clear water that rains from heaven
i want you because i want you to want me
because there is no one as pretty as you on this earth
and you make me dream every time you kiss me and you make me shiver
and you intimidate me everytime you caress me and no one else satisfies all y wishes in matter of skin
and simply makes me feel proud we are together.
they see us walking hand in hand you are my reason for being
 
you are like clear water that rains from heaven
i want you because i want you to want me
because there is no one as pretty as you on this earth
and you make me dream every time you kiss me and you make me shiver
and you intimidate me everytime you caress me and no one else satisfies all y wishes in matter of skin
and simply makes me feel proud we are together.
they see us walking hand in hand you are my reason for being
 
Commentaires
munozreynamunozreyna    Jeu, 31/10/2013 - 16:40

congratulations!
i cant believe u are not Hispanic ^.^!!

i thought "i want you" mean like i want to have sex you .... isnt it?
sorry its cus my English isnt that good lol!

jayla1234567797jayla1234567797
   Ven, 01/11/2013 - 21:14

it can mean that but since it wasn't specific i just didn't right it but it is open for interpretation . if that's what you want it to mean then go for it! :D

munozreynamunozreyna    Ven, 01/11/2013 - 21:38

ahahah

i was wonder it because i dont want this guy to think that lol
so i was thinking to change

i want you because i want you to want me
to
i love you cus i want you to love me

but idk if it sounds right , and it doesnt rhyme ... idk!
wht u think should i change it or not!?
please help me its important to me ^.^

jayla1234567797jayla1234567797
   Dim, 03/11/2013 - 20:38

well te quiero means i want you but is interchangeable with te amo which means i love you. it doesnt mean i want to have sex with you. that would be "quiero tener el sexo contigo" however it all depends on context

PLACPLAC    Sam, 25/11/2023 - 06:45

i think "te quiero porque quiero que me quieras" would probably be better as "i like you because id like for you to like me" since "querer" means "to like". it could also be something like "i love you because id love for you to love me"

also, "cielo" in "Tu eres como el agua clara que llueve del cielo" would be better as "sky" rather than "heaven" in this context.

i also think that "caminando de la mano eres mi razón de ser" would be better as "walking, hand in hand, you're my reason of being/my reason to be"

btw this is just a suggestion and i hope it doesnt come off as rude since i dont really know how to give my opinion😅
other than that, i think this translation is great - from a native speaker:)