✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
O du, mein holder Abendstern
Wie Todesahnung, Dämm'rung deckt die Lande,
umhüllt das Tal mit schwärzlichem Gewande;
der Seele, die nach jenen Höh'n verlangt,
vor ihrem Flug durch Nacht und Grausen bangt!
Da scheinest du, o lieblichster der Sterne,
dein sanftes Licht entsendest du der Ferne,
die nächt'ge Dämmrung teilt dein lieber Strahl,
und freundlich zeigst du den Weg aus dem Tal.
O du, mein holder Abendstern,
wohl grüsst' ich immer dich so gern;
vom Herzen, das sie nie verriet,
grüsse sie, wenn sie vorbei dir zieht, -
wenn sie entschwebt dem Tal der Erden,
ein sel'ger Engel dort zu werden!
Publié par Sciera 2014-07-07
Dernière modification par Coopysnoopy 2016-05-27
Traduction
O Thou, My Evening Star So Sweet (Adaptation)
Like presentiment of death, twilight covers the lands,
it shrouds the valley with blackish raiment;
the soul that yearns for these heights
is fearful of its flight through horror and night!
O loveliest star, there thou shinest1,
thy tender light the distance thou sendest,
the nightly twilight gets split by thy kind ray,
and friendly thou point the way out of the valley.
O thou, my evening star so sweet,
I always greeted thee gladly indeed;
with the heart that never betrayed it2
greet it as it passes by thee, -
as it soars away from the earthly valley
to yonder be an angel blessed!
métrifiée
poétique
rimante
chantable
Merci ! ❤ | ||
remercié 22 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Glenn | 3 années 5 mois |
Invité·e | 9 années 10 mois |
Des invités ont remercié 20 fois
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Copyright license: You are allowed to republish this translation anywhere on the internet as long as you provide the URL of this page here on lyricstranslate.com as source beneath it and don't use the translation for commercial purposes. Please also drop me a message about it.
Publié par Sciera 2014-07-07
Dernière modification par Sciera 2019-11-03
Commentaires de l’auteur·e :
Strongly based on the translation in the source field, but I changed some parts, mostly to make it more literal, but in some places to make it rhyme.
Source de la traduction :
Collections avec « O du, mein holder ... »
1. | Poetic Translations |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Modérateur à la retraite and Scholar of a Dark Age
Contribution : 1040 traductions, 12 translittérations, 1632 chansons, 41 collections, 5808 remerciements, a répondu à 1044 demandes 447 membres aidés, 73 chansons transcrites, a ajouté 59 expressions, a expliqué 26 expressions, a laissé 14979 commentaires, a ajouté 1 annotation
Langues : maternelle allemand, allemand (dialectes centraux) , courant anglais, allemand, débutant akkadien, chinois, allemand (moyen haut-allemand), allemand (vieux haut-allemand), gotique, grec ancien, japonais, latin, vieux norrois, sanskrit, espagnol, sumérien, suédois