The romanization of the two verses is reversed. The second verse romanization belongs to the first verse hiragana (characters).
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
さくら さくら
さくら さくら
やよいの空は
見わたす限り
かすみか雲か
匂いぞ出ずる
いざや いざや
見にゆかん
さくら さくら
野山も里も
見わたす限り
かすみか雲か
朝日ににおう
さくら さくら
花ざかり
Publié par hariboneagle927 2014-02-24
translittération
Sakura Sakura
sakura sakura
noyama mo sato mo
mi-watasu kagiri
kasumi ka kumo ka
asahi ni niou
sakura sakura
hana zakari
sakura sakura
yayoi no sora wa
mi-watasu kagiri
kasumi ka kumo ka
nioi zo izuru
izaya izaya
mini yukan
Merci ! ❤ | ||
remercié 146 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Sr. Sermás | 1 année 4 mois |
theskylark | 4 années 8 mois |
Star2002 | 9 années 1 mois |
Des invités ont remercié 143 fois
Publié par hariboneagle927 2014-02-24
Source de la traduction :
http://en.wikipedia.org/wiki/Sakura_Sakura
Japanese Folk: Top 3
1. | さくら さくら (sakura sakura) |
2. | 竹田の子守唄 (tadeka no komoriuta) |
3. | いろは歌 (iroha-uta) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
Qui traduit ?
Rôle : Modérateur à la retraite
Contribution : 414 traductions, 85 translittérations, 373 chansons, 8 collections, 5486 remerciements, a répondu à 20 demandes 8 membres aidés, 1 chanson transcrite, a ajouté 97 expressions, a expliqué 171 expressions, a laissé 63 commentaires, a ajouté 24 annotations
Langues : maternelle anglais, philippin/tagalog, courant anglais, philippin/tagalog, débutant allemand, japonais