• Dariush

    Orosz fordítás

Ossza meg
Font Size
Orosz
Fordítás

Цветок растерзанный дождём.

Мой цветок растерзанный дождём,
Мой цветок Жасмин прелестный.
Я сломлюсь, затем погибну,
Не позволай мне видеть твои слёзы.
Ты всегда была моей,
Владеть тобой - владеть вселенной.
Лучше чем имени изрекание
Могут быть букв звучания.
Когда я с тобой и только с тобой,
Не страшна мне смерть.
Мгновения наполняются с тобой,
Нет времени для беспокойств.
Эта газель о тоске по тебе,
Ты вся из восхволения.
Всё ещё в твоём цветущем лице,
Как прежде смущённое приветствие.
Ты поток моих стихов,
Словно терзающая любовь.
Мои сонеты о тебе -
Наша корзина грёз.
Эй трепещущий цветок, сломанный стебелёк,
Та, что в памяти птиц улетающих,
Вижу в глазах смертный приговор,
Так неразумно подошла к концу твоя жизнь.
Беззащитная, измученная красавица,
Ты так наивна, если думаешь покинуть меня,
Начинай читать элегии для меня,
Ведь моя смерть опередит тебя.
Когда я с тобой и только с тобой,
Не страшна мне смерть.
Мгновения наполняются с тобой,
Нет времени для беспокойств.
Мой цветок растерзанный дождём, если ты удручена,
От прошедшей бури моя лоза тоже сломлена.
Я смогу залечить твои раны на теле,
Чтобы ты была невредима, отдам жизнь за твою наивность.
Чтобы ты была невредима...
 
Perzsa
Eredeti dalszöveg

گل بارون‌زده

Dalszövegek (Perzsa)

"گل بارون‌زده (Gole ..." fordításai

Angol #1, #2
Orosz
Hozzászólások