✕
Proofreading requested
Orosz
Eredeti dalszöveg
Гори гори моя звезда
Гори, гори, моя звезда.
Звезда любви приветная,
Ты у меня одна заветная,
Другой не будет никогда.
Ты у меня одна заветная,
Другой не будет никогда
Звезда любви, звезда волшебная
Звезда моих минувших дней.
Ты будешь вечно неизменная
В душе измученной моей.
Ты будешь вечно неизменная
В душе измученной моей!
Лучей твоих неясной силою
Вся жизнь моя озарена.
Умру ли я - ты над могилою
Гори, сияй, моя звезда!
Умру ли я - ты над могилою
Гори, сияй, моя звезда!
Kűldve:
algebra 2010-01-01
Közreműködők:
Valeriu Raut,
LT
Valeriu Raut,
LTSubtitles created by
David Ephraim on Szombat, 22/02/2025 - 12:21
David Ephraim on Szombat, 22/02/2025 - 12:21Play video with subtitles
| Köszönet ❤ 4 alkalommal köszönték meg |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Német
Fordítás#1#2
Erleuchte, glänz', mein lieber Stern
Erleuchte, glänz', mein lieber Stern,
Der Liebe Stern, sehr freundlich,
Bei mir bist du allein so sehnlich,
Ich habe nie den ander'n gern.
Bei mir bist du allein so sehnlich,
Ich habe nie den ander'n gern.
Ob steigt die klare Nacht herunter,
Sind viele Stern' am Firmament,
Und du allein bist schön darunter,
In Strahlen brennst für mich tröstEnd.
Und du allein bist schön darunter,
In Strahlen brennst für mich tröstEnd.
Mit deinen Strahl'n der Zauberkraft
Wird ganz mein Leben hell erstrahlt,
Ob sterbe ich, in meinem Friedhof,
Mein lieber Stern, und glänz', und leucht'.
Ob sterbe ich, in meinem Friedhof,
Mein lieber Stern, und glänz', und leucht'.
| Köszönet ❤ 6 alkalommal köszönték meg |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Guests thanked 6 times
Kűldve:
Guest 2016-01-01
Fordítás forrása:
Play video with subtitles
| Köszönet ❤ 4 alkalommal köszönték meg |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
"Гори гори моя звезда..." fordításai
Német #1, #2
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
Übersetzung - Irina Zapkowskaja.
Hier ist eine der älteren Varianten übersetzt -
Гори, гори, моя звезда,
Звезда любви приветная,
Ты у меня одна заветная,
Другой не будет никогда,
Ты у меня одна заветная,
Другой не будет никогда.
Сойдёт ли ночь на землю ясная,
Звёзд светит много в небесах,
Но ты одна, моя прекрасная,
Горишь в отрадных мне лучах,
Но ты одна, моя прекрасная,
Горишь в отрадных мне лучах.
Твоих лучей волшебной силою
Вся жизнь моя озарена,
Умру ли я, ты над могилою
Гори, гори, моя звезда,
Умру ли я, ты над могилою,
Гори, гори, моя звезда.