✕
Якби в лісі гриби не родили,
Якби дівки гулять не ходили.
А я чорнява, гарна, кучерява
Гриби не збирала, з козаком гуляла
А я чорнява, гарна, кучерява
Гриби не збирала, з козаком гуляла.
Якби в полі не цвіла калина,
Якби в батька не росла дівчина.
А я чорнява, гарна, кучерява
Росла-виростала, парубкам моргала
А я чорнява, гарна, кучерява
Росла-виростала, парубкам моргала.
Якби дівки вечорами шили
На вулицю гулять не ходили?
А я чорнява, гарна, кучерява
Шила, вишивала, хлопців чарувала
А я чорнява, гарна, кучерява
Шила, вишивала, хлопців чарувала.
Tого часу не маю покою,
Бо за мною – хлопці чередою
А я чорнява, гарна, кучерява
Роботяща, брава, хлопцям отвічала
А я чорнява, гарна, кучерява
Роботяща, брава, хлопцям отвічала:
Ой ви, хлопці, не робіть мороки –
Є у мене хлопець синьоокий.
А я чорнява, гарна, кучерява,
Його цілувала, рушником в’язала
А я чорнява, гарна, кучерява,
Його цілувала, рушником в’язала.
Якби в лісі гриби не родили,
Якби дівки гулять не ходили.
А я чорнява, гарна, кучерява
Гриби не збирала, з козаком гуляла.
А я чорнява, гарна, кучерява
Гриби не збирала, з козаком гуляла.
Гриби не збирала, з козаком гуляла.
Гриби не збирала, з козаком гуляла.
Гриби не збирала, з козаком гуляла.
Гриби не збирала, з козаком гуляла.
Hozzászólások
bidxaa'
LT
Natoska




Russian "ы" was used instead of Ukrainian "и". Also: "нє збирала". Russian "э" was used? rather than Ukrainian "є". " Его" (його) цілувала. "Е у мэнэ"
(є у мене). Anyway, the whole song is incorrectly written. It's sort of mixture of Ukrainian(with Russian alphabet) and Russian languages. There must be Ukrainian version somewhere.
Anatoli