• Ukrainian Folk

    А я чорнява

Ossza meg
Font Size
Якби в лісі гриби не родили,
Якби дівки гулять не ходили.
А я чорнява, гарна, кучерява
Гриби не збирала, з козаком гуляла
А я чорнява, гарна, кучерява
Гриби не збирала, з козаком гуляла.
 
Якби в полі не цвіла калина,
Якби в батька не росла дівчина.
А я чорнява, гарна, кучерява
Росла-виростала, парубкам моргала
А я чорнява, гарна, кучерява
Росла-виростала, парубкам моргала.
 
Якби дівки вечорами шили
На вулицю гулять не ходили?
А я чорнява, гарна, кучерява
Шила, вишивала, хлопців чарувала
А я чорнява, гарна, кучерява
Шила, вишивала, хлопців чарувала.
 
Tого часу не маю покою,
Бо за мною – хлопці чередою
А я чорнява, гарна, кучерява
Роботяща, брава, хлопцям отвічала
А я чорнява, гарна, кучерява
Роботяща, брава, хлопцям отвічала:
 
Ой ви, хлопці, не робіть мороки –
Є у мене хлопець синьоокий.
А я чорнява, гарна, кучерява,
Його цілувала, рушником в’язала
А я чорнява, гарна, кучерява,
Його цілувала, рушником в’язала.
 
Якби в лісі гриби не родили,
Якби дівки гулять не ходили.
А я чорнява, гарна, кучерява
Гриби не збирала, з козаком гуляла.
 
А я чорнява, гарна, кучерява
Гриби не збирала, з козаком гуляла.
Гриби не збирала, з козаком гуляла.
Гриби не збирала, з козаком гуляла.
Гриби не збирала, з козаком гуляла.
Гриби не збирала, з козаком гуляла.
 

 

Fordítások

Angol #1, #2
Hozzászólások
Treugol'nyTreugol'ny    Hétfő, 14/01/2019 - 00:59

Russian "ы" was used instead of Ukrainian "и". Also: "нє збирала". Russian "э" was used? rather than Ukrainian "є". " Его" (його) цілувала. "Е у мэнэ"
(є у мене). Anyway, the whole song is incorrectly written. It's sort of mixture of Ukrainian(with Russian alphabet) and Russian languages. There must be Ukrainian version somewhere.
Anatoli

bidxaa'bidxaa'
   Hétfő, 14/01/2019 - 01:50

I looked somewhere else, let me know if this one is correct. If not, I'll just hand authorship to you if you're interested in correcting the lyrics, but otherwise your help is much appreciated. Thank you.