Eduardo De Crescenzo

Ancora - traduzione in Inglese

Album:
Ancora (1981)
Testi originali
Traduzione

Ancora

È notte alta e sono sveglio,
sei sempre tu il mio chiodo fisso.
Insieme a te ci stavo meglio
e più ti penso e più ti voglio.
 
Tutto il casino fatto per averti
per questo amore che era un frutto acerbo
e adesso che ti voglio bene, io ti perdo…
 
Ancora, ancora, ancora
perché io da quella sera
non ho fatto più l'amore senza te
e non me ne frega niente senza te.
Anche se incontrassi un angelo, direi:
«Non mi fai volare in alto quanto lei.»
 
È notte alta e sono sveglio,
mi rivesto e mi rispoglio.
Mi fa smaniare questa voglia
che prima o poi farò lo sbaglio
 
di fare il pazzo e venir sotto casa,
tirare sassi alla finestra accesa,
prendere a calci la tua porta chiusa, chiusa…
 
Ancora, ancora, ancora
perché io da quella sera
non ho fatto più l'amore senza te
e non me ne frega niente senza te.
 
Ancora, amore…
 
Ancora, ancora, ancora…

Again

It's the dead of night and I'm awake
You are always my obsession
Together with you, I was better
And the more I think of you, the more I love you
All the trouble made to have you
For this love that was an unripe fruit
And now that I love you, I lose you
Again, again, again
Because I, since that night
I have never made love, without you
And I don't give a damn about anything, without you
Even if I met an angel, I would say
You don't make me fly as high as she
 
It's the dead of night and I'm awake
And I redress myself and I undress again
This desire makes me restless
That sooner or later I will make the error
Of coming to your house like a madman
And throw rocks at your lit window
And kick at your closed door
 
Again, again, again
Because I, since that night
I have never made love, without you
And I don't give a damn about anything, without you
Even if I met an angel, I would say
You don't make me fly as high as she
 
Again, my love
Again, my love
Because I, since that night
I have never made love, without you
And I don't give a damn about anything, without you
“Mi piace” ricevuti 96
expand collapse Dettagli della traduzione
QuothTheRavenclaw QuothTheRavenclaw
inviato il 26 Mar 2015 - 03:21

Utente

Tempo fa

9 anni 8 mesi
10 anni 4 mesi
Gli ospiti hanno ringraziato 94 volte
Aggiunto su richiesta di meamurphymeamurphy

Commenti 1

QuothTheRavenclaw QuothTheRavenclaw A
26 Mar 2015, 04:41

Could you please elaborate on this? I would love to improve on this, and would appreciate constructive criticism.

Accedi o registrati per aggiungere un commento.
Accedi Accedi Utente Iscrizione

Eduardo De Crescenzo TOP 3